Re: [語彙] 三途之川的中文?
※ 引述《Machadango (抹茶糰子)》之銘言:
: 遇到瓶頸了 三途之川就是日本人死後必經的那條河
: 但我實在是找不到台灣有什麼貼切的對照詞句
:
: 當然 我也可以直翻三途川
: 不過因為我翻譯的是卡通 客戶要求要對照台灣有的東西
雖然是一個月前的文,而且跟翻譯沒有直接關係
不過還是要糾正一下
黃泉不是河,用在這裏不是很貼切
忘川是指希臘神話的河 Lethe(忘記),故名思義。不過冥河還有其他四條,忘川最小。
冥河其實也是指希臘神話中的冥府河流
反倒是三途才是佛教傳來,最貼近我們文化的譯法。
當然最貼近文化的譯法在該譯文中不一定是最適合的譯法,
不過未來有類似狀況倒也不妨跟客戶說明清楚。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.167.90
※ 編輯: luciferii 來自: 61.59.167.90 (03/03 11:20)
推
03/03 17:20, , 1F
03/03 17:20, 1F
→
03/03 17:22, , 2F
03/03 17:22, 2F
→
03/03 17:23, , 3F
03/03 17:23, 3F
→
03/03 17:24, , 4F
03/03 17:24, 4F
→
03/03 17:25, , 5F
03/03 17:25, 5F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章