Re: [心得] 請教譯者對於個人委託者的收款方式?

看板translator (翻譯接案)作者 (JO)時間18年前 (2008/06/05 01:38), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
第一次跟個人委託者合作總是會怕怕的,我都是看字數決定。 字數少的,就請對方收到稿件後匯款。 字數多的,分兩次交稿。交出第一批稿件後,客戶匯第一部份 譯費,我確認收到譯費後再繼續翻譯。 不過,我很膽小,所以第一次合作的人,不接字數多的案子, 最多幾千字吧。 此外,我有自製的制式工作單,裡頭有雙方連絡方式、譯案字 數、付款方式等。 跟客戶談好交稿付款事宜,用電子郵件把工作單寄給客戶。客 戶回信確認後,我才會開始翻譯。用電子郵件是為了存底,萬 一日後對方賴帳,也有個證據。 ※ 引述《singchih (漫長的等待)》之銘言: : 我想請教一下翻譯的付款方式 : 因為在版上常看到有人在徵求論文的翻譯 有不少是個人委託者而非公司機關 : 現在很多東西都電子化了 : 比如論文用pdf 譯文用word 節省很多時間 也拉近空間的距離 : 方便歸方便 可是似乎還是有潛在的不確定性 : 比如譯者是否會按時交稿 或者是雇主是否會按時匯款 : 我想請教一下除了面交 一手交錢 一手交貨以外 : 不曉得版友在面對這種沒有書面或電子契約的交易的時候 : 對於付款方式 都是怎麼處理的呢? : 因為畢竟有時候因為距離的關係 不能採取面交的方式 : 是先給稿件 再收款 : 或者是 先收一部份定金 給稿件確定品質之後 再收尾款呢? : 還是有什麼比較好的方式呢? : 謝謝:D -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.219.85

06/05 02:05, , 1F
不曉得可否參考一下您的制式工作表呢?
06/05 02:05, 1F

06/05 02:06, , 2F
我覺得這是一個不錯的方式 至少有個憑據
06/05 02:06, 2F

06/05 02:23, , 3F
請上google查詢invoice範本,再按自己的需求修改
06/05 02:23, 3F

06/05 02:27, , 4F
OK 我查到了 感謝:D
06/05 02:27, 4F
文章代碼(AID): #18HjCgZB (translator)
文章代碼(AID): #18HjCgZB (translator)