Re: [論譯] 一篇我看了五體投地的譯文

看板translator (翻譯接案)作者 (分手不能症候群)時間17年前 (2009/04/23 14:10), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《gimogimo (雞毛愛老虎)》之銘言: : 很久以前在網上看到的, 我存檔了, 分享一下 : Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine : is what are the most usual; and experience seems to show that law can : never regulate them properly, though it has often pretended to do so. : 故 庸 之 事 , 苟 非 定 由 國 令 , 則 後 之 考 者 , 只 能 取 其 經 數 而 : 言 。 但 庸 之 高 下 , 有 至 理 定 勢 行 乎 其 中 , 而 生 其 不 齊 之 效 : , 強 以 法 令 一 切 整 齊 之 者 , 多 見 其 逆 理 而 敗 也 。 庸不由法定者, 人僅能圖於識其常理; 法未能適而治之猶見諸於史, 然人仍偽其適耳. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.25.203.141

04/23 14:11, , 1F
嘖嘖, 一行文~ XD
04/23 14:11, 1F

04/23 14:37, , 2F
能一行文也很厲害XD
04/23 14:37, 2F

05/26 16:57, , 3F
這很厲害
05/26 16:57, 3F
文章代碼(AID): #19y0PZKC (translator)
文章代碼(AID): #19y0PZKC (translator)