Re: [討論] 書籍翻譯排定日程

看板translator (翻譯接案)作者 (閃開! 讓專業的來)時間16年前 (2009/07/12 15:02), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
我提出一個問題 供大家討論 如果譯者可以提前截稿交件 是不是可以有相關的獎勵? -- 目前本人在企業上班 有時候會處理一些跟供應商有關的問題 看到相關的條款裡面常常會有一項是如果可以提前多少天完工 按照事先約定的貨款 乘以多少%作為獎勵之類 -- 中韓翻譯工作者的傷心小棧 http://blog.udn.com/marrins2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.105.0.253

07/12 15:15, , 1F
我認為不太妥當。如果越快交稿越多獎勵,那誰還要校稿 XD
07/12 15:15, 1F

07/12 15:15, , 2F
一味拚速度只會犧牲品質,而且出版社自有出版行程,應該
07/12 15:15, 2F

07/12 15:15, , 3F
不需要譯者趕工到那種地步啦....
07/12 15:15, 3F

07/12 20:55, , 4F
怕譯者出包 記得翻譯的期限通常會加一點隱藏的緩衝值
07/12 20:55, 4F

07/12 21:28, , 5F
如果品質水準能維持的話,也不是不能考慮。 :)
07/12 21:28, 5F

07/12 22:01, , 6F
如果能的話 :P 但如果是動輒十幾萬字的文學作品應該很難..
07/12 22:01, 6F

07/13 12:05, , 7F
提早交,合約簽的是編輯看過稿就發錢的,就能早點拿錢~
07/13 12:05, 7F

07/13 12:06, , 8F
至少也能早早開始譯下一本,我覺得這就是獎勵啦 :p
07/13 12:06, 8F
文章代碼(AID): #1AMOg5sQ (translator)
文章代碼(AID): #1AMOg5sQ (translator)