Re: 請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順
試譯一下,僅供參考
<蘇西的世界>是傑克森導演自2005年高成本鉅片<金剛>之後再執導演筒的第一部電影,而
早在該鉅片前的魔戒三部曲就讓這位48歲的導演晉升成為好萊塢的當紅炸子雞。
※ 引述《loveponpon (彭)》之銘言:
: the lovely bones is jackson's first movie as director since the big-budget
: spectacular '' king kong'' in 2005, which came hand on the heels of the lord
: of the Rings trilogy that turned the 48-year-old into one of hollywood's
: hottest properties
: 我是把她翻成 蘇西的世界是傑克森導演自2005年高成本的金剛之後再導的第一部片
: 而魔戒三部曲讓這個48歲的導演躋身進入好萊塢
: 可是這樣好像中間那段就沒翻到
: 那一句我真的不知到怎麼辦
: 懇請大家幫幫忙:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.120.231
→
01/08 16:53, , 1F
01/08 16:53, 1F
→
01/08 23:38, , 2F
01/08 23:38, 2F
→
01/08 23:39, , 3F
01/08 23:39, 3F
推
01/09 01:25, , 4F
01/09 01:25, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
371
659