[問題] 請問哪裡有願意接受新手的翻譯社?

看板translator (翻譯接案)作者 (唐先生)時間11年前 (2014/07/20 04:26), 11年前編輯推噓17(17022)
留言39則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家好,小弟是升大四的私立大學外文系學生,想要提早踏入社會。一來不想畢業就失業 ,二來也的確有實際的經濟需求。 我承認我沒有專業的翻譯水準,但我自認為至少有入門的資格。(我多益有970分,中文 寫作也不差,口筆譯課程都是班上前三名) 這一個月來投了無數的履歷,全都有去無回。我覺得應該是顧主看到是私立大學沒經歷就 直接跳過了,因為我通常連試譯的機會都沒有。我其實很願意學習、磨練,薪水多少也完 全不在意。但連個機會都完全沒有,直接被人忽略,真的感覺很喪氣。 所以想請問各位,有沒有願意接受新手的翻譯社,可以介紹給我。價碼很低也沒有關係。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.99.79 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1405801586.A.6D3.html

07/20 10:35, , 1F
從接案開始吧...www.proz.com
07/20 10:35, 1F

07/20 11:07, , 2F
名揚翻譯試試
07/20 11:07, 2F

07/20 11:50, , 3F
萬象,有個可以挑選領域來考試的網址
07/20 11:50, 3F

07/20 12:37, , 4F
萬象試試阿..中翻英拼一下,機會較多
07/20 12:37, 4F

07/21 00:33, , 5F
不過萬象會讓人等超久
07/21 00:33, 5F

07/21 06:24, , 6F
我是當義工起家的
07/21 06:24, 6F
謝謝各位的回應,各位建議的我都會去試試。義工聽起來很有趣,可以問一下細節嗎?怎 麼從義工變一份工作的? ※ 編輯: Tomwelcome (61.223.107.18), 07/21/2014 07:10:43

07/21 09:45, , 7F
真正有實力的翻譯社評估新人,通常會重視試譯>>學歷
07/21 09:45, 7F

07/21 12:22, , 8F
我國立大學外文系畢,也有相關語文認證,但沒經驗前,也很
07/21 12:22, 8F

07/21 12:22, , 9F
多翻譯社根本不鳥我
07/21 12:22, 9F

07/21 13:21, , 10F
不是有滿多翻譯社的試譯稿就在網站上任人下載的嗎?
07/21 13:21, 10F

07/21 13:22, , 11F
還有你的履歷寫法是對的嗎?有寫到重點嗎?
07/21 13:22, 11F

07/21 13:23, , 12F
比方說受過筆譯課程X小時的訓練,然後附個短作品給人家
07/21 13:23, 12F

07/21 13:24, , 13F
我以前找工作時就是自己附原文跟譯稿,幾乎所有翻譯社都有
07/21 13:24, 13F

07/21 13:26, , 14F
回試譯稿給我,如果附了作品人家還不回,才真的得衡量一下
07/21 13:26, 14F

07/21 13:27, , 15F
是不是自己在能力上有需要進步的地方
07/21 13:27, 15F

07/21 13:44, , 16F
需要翻譯的範圍非常廣泛,從新聞、字幕、士農工商都有
07/21 13:44, 16F

07/21 13:45, , 17F
翻譯社是管道之一,但不是唯一,了解自己所長,表現出來,
07/21 13:45, 17F

07/21 13:45, , 18F
總會有伯樂識碼的良人出現的!!加油~~!!:))
07/21 13:45, 18F

07/21 13:46, , 19F
伯樂識馬
07/21 13:46, 19F

07/22 14:27, , 20F
可能我是冷門語系的關係,翻譯社網站並沒有相關的試譯稿,
07/22 14:27, 20F

07/22 14:29, , 21F
附作品是不錯的做法,那時並沒有想到,還好後來還是有找到
07/22 14:29, 21F

07/22 14:30, , 22F
合作的對象,我只是想說經驗和能力真的遠大於學歷和證照
07/22 14:30, 22F

07/22 20:35, , 23F
冷門語系才爽...自然獨占...
07/22 20:35, 23F

07/23 20:40, , 24F
冷門語系工作很少啊,結果最後大多都在做英文翻譯,不然活
07/23 20:40, 24F

07/23 20:40, , 25F
不下去> <
07/23 20:40, 25F

07/23 20:52, , 26F
自己開店引進業務..
07/23 20:52, 26F

07/23 21:28, , 27F
自己開店還是比較複雜和麻煩一點,還好現在工作量還算穩,
07/23 21:28, 27F

07/23 21:28, , 28F
但遺憾的是真的比較少機會接觸自己本科系的語文
07/23 21:28, 28F

07/24 00:37, , 29F
可惜...台灣文化有點一元化說...中英雙語人士有感
07/24 00:37, 29F

07/24 00:38, , 30F
歐洲明明隨便都三、四語國家
07/24 00:38, 30F

07/24 11:28, , 31F
唉...環境吧,因為台灣是海島型國家,不像歐洲隨隨便便就
07/24 11:28, 31F

07/24 11:29, , 32F
可以跟其他國家往來,不過台灣偏重某一、兩個文化也是事實
07/24 11:29, 32F

07/25 14:28, , 33F
台灣走在路上的阿斗仔不是全都是美國人嗎XDDDDDD
07/25 14:28, 33F
再次謝謝大家的建議。我後來又多投了幾間,這次主動附上練習作品,就真的得到一間回 覆,表示有長期合作的意願。雖然我現在還是沒接到案子,但算是踏出一步了,也感覺多 了點信心。 ※ 編輯: Tomwelcome (180.204.11.227), 07/25/2014 20:06:35

07/26 11:34, , 34F
加油啊,要走這一行,要有至少可能會苦個三、五年的決心
07/26 11:34, 34F

07/30 21:37, , 35F
義工的話可以試試各個非營利組織,他們會需要人手幫忙
07/30 21:37, 35F

07/30 21:37, , 36F
而且你的譯作有可能會出現在他們的網站上, 對履歷有加分
07/30 21:37, 36F

07/30 21:38, , 37F
可以考慮找名氣比較大的非營利組織, 毛遂自薦一下
07/30 21:38, 37F

07/30 21:39, , 38F
跟非營利組織熟了以後, 人家若知道什麼有pay的工作機會
07/30 21:39, 38F

07/30 21:40, , 39F
就有可能想到你, 這時你就會變成正式接案了, 大致是這樣
07/30 21:40, 39F
文章代碼(AID): #1JojHoRJ (translator)
文章代碼(AID): #1JojHoRJ (translator)