[譯者] b00yakyu_日翻中筆譯 英翻中筆譯_數學 棒球 教育 科普

看板translator (翻譯接案)作者 (逆境中的剛速球)時間7年前 (2018/10/16 16:18), 7年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]前次自介:第一次自介 [必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:日翻中筆譯 及僅限數學相關文章之英翻中筆譯 費率依板規 [必]擅長領域:日翻中部分特別擅長數學 棒球 教育 科普相關 英翻中限數學 [必]擅長類型:一般書信文件 書籍 棒球新聞報導 數學可翻譯教科書以及論文 [必]試  譯:可接受試譯 日文1000原文字以內 英文400原文字以內 [必]聯絡方式:站內信 或email: r04221023@ntu.edu.tw [選]聯絡時間:隨時 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立台灣大學數學系碩士班畢業 [必]翻譯經歷:目前尚無商業翻譯作品 僅有在認識的人之間翻譯文章或新聞給他人看的經驗 [選]工作經歷:就讀於國立台灣大學數學系期間擔任過三個學期的助教 (微積分 代數導論 複分析導論) 以及現在同時擔任數學家教 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:JLPT N1合格(107年度第1次 言語知識/讀解/聽解成績分別為44/56/44) TOEIC 605(107年) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:小時候最初是因為愛看日本職棒以及喜歡日本的棒球電玩 而對日文產生興趣 小學時自學了五十音以及一些棒球用語後 到國中時可以勉強看懂棒球賽評等簡短棒球相關文章粗略的大意 但是還無法看懂文章細節以及棒球以外的東西 直到大二時開始系統性學習日文後 才將日文能力提升到一般性的文章皆可以閱讀的程度 並且在碩士畢業後考取了N1證書 也因為這樣子的學習經歷 個人最擅長的日文文章是跟棒球相關的內容(體育新聞或賽評等等) 當然除了棒球以外舉凡數學 教育或科普等類型的文章也都可以勝任 英文方面則由於本人是台大數學系及數學所畢業 不論修課或擔任助教時都是使用英文原文的教材 因此數學專業內容的英翻中能力絕對沒有問題 但我一般性的英文能力並不出眾(如上面所說的 TOEIC僅605分) 故英文方面還無法勝任翻譯數學以外的題材 [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.248.129 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1539677907.A.6BD.html ※ 編輯: b00yakyu (36.226.248.129), 10/16/2018 16:21:50 ※ 編輯: b00yakyu (36.226.248.129), 10/16/2018 19:10:15
文章代碼(AID): #1RnPxJQz (translator)
文章代碼(AID): #1RnPxJQz (translator)