[筆譯] 金融財務類筆譯

看板translator (翻譯接案)作者 (Show me the way)時間6年前 (2019/08/14 19:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:303 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:一字1.5元(455元) [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:財金 [必]文件類型:公司財務會議內容 [必]截 稿 日:8/16 [必]應徵期限:不限 [必]聯絡方式:站內信 [必]付費方式:抱歉目前僅能Paypal付款 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:限持有財金學位譯者應徵 [選]參考段落: What’s important is the additional two pieces on cost that I’ve set out. Number one, we must have positive jaws because if we’re backing off the cost efficiency target from 48% to 52% and we’re saying it’s mid 50%s, if we’re delivering positive jaws, we’re saying the cost efficiency ratio is trending down. [選]試 譯 文:不要求 [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.3.96.240 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1565780629.A.C6C.html
文章代碼(AID): #1TK-gLni (translator)
文章代碼(AID): #1TK-gLni (translator)