PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 問個翻譯的問題
共 23 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 問個翻譯的問題
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
TheRock
時間
20年前
發表
(2005/08/31 15:44)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這樣翻有點怪怪的... :p. 分析一下句構.... He is cerebral, holding experience at arm's length.. 可能的另一種寫法是:. He is cerebral because he holds experience at arm's length
(還有507個字)
#2
Re: [問題] 問個翻譯的問題
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
michellet
(Michelle)
時間
20年前
發表
(2005/08/30 13:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
at arm's length means that he can do something easily.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.229.23.37.
#1
[問題] 問個翻譯的問題
推噓
12
(12推
0噓 4→
)
留言
16則,0人
參與
,
最新
作者
hvariables
(雷奧納多)
時間
20年前
發表
(2005/08/30 10:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
He is cerebral, holding experience at arm's length.. 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗. 請問一下 這樣翻有沒有問題呢?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.229.29.248.
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
下一頁
尾頁