討論串[問題] 問個翻譯的問題
共 23 篇文章

推噓12(12推 0噓 4→)留言16則,0人參與, 最新作者hvariables (雷奧納多)時間19年前 (2005/08/30 10:24), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
He is cerebral, holding experience at arm's length.. 他很理智 用手臂的長度來擁抱經驗. 請問一下 這樣翻有沒有問題呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.229.29.248.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者michellet (Michelle)時間19年前 (2005/08/30 13:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
at arm's length means that he can do something easily.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.229.23.37.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者TheRock時間19年前 (2005/08/31 15:44), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這樣翻有點怪怪的... :p. 分析一下句構.... He is cerebral, holding experience at arm's length.. 可能的另一種寫法是:. He is cerebral because he holds experience at arm's length
(還有507個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者yongchou時間19年前 (2005/08/31 19:29), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言:. (昨晚漏了後半一個重要的東西,補充在下最下面 Sep 1/2005). 兩老請再看看. cerebral (大腦的)因為解剖生理功能上的特性,. native speakers把它視為相對應於emotional brain. (En
(還有955個字)

推噓8(8推 0噓 8→)留言16則,0人參與, 最新作者hvariables (雷奧納多)時間19年前 (2005/09/01 02:36), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
The Five with a Four-wing:"The Iconoclast". The traits of the Five and those of the Four reinforce each other in many. ways, Both Five and Four are wi
(還有1880個字)