討論串[問題] 問個翻譯的問題
共 23 篇文章
內容預覽:
這樣翻有點怪怪的... :p. 分析一下句構.... He is cerebral, holding experience at arm's length.. 可能的另一種寫法是:. He is cerebral because he holds experience at arm's length
(還有507個字)
內容預覽:
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之銘言:. (昨晚漏了後半一個重要的東西,補充在下最下面 Sep 1/2005). 兩老請再看看. cerebral (大腦的)因為解剖生理功能上的特性,. native speakers把它視為相對應於emotional brain. (En
(還有955個字)
內容預覽:
The Five with a Four-wing:"The Iconoclast". The traits of the Five and those of the Four reinforce each other in many. ways, Both Five and Four are wi
(還有1880個字)