Re: [問題] 問個翻譯的問題
看板translator (翻譯接案)作者lambda (昴機に近付くな!)時間19年前 (2006/01/25 02:51)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串22/23 (看更多)
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之銘言:
: ※ 引述《catsomeone ( )》之銘言:
: : 我沒有在做翻譯,不過想翻看看:p (我不管,我就是想翻嘛)
: : 他們可能會開始陷入沮喪,好一段時間都把自己封閉起來。如果有了新的目標,
: : 他們就能走出這個狀態,但還是常常會掉入同樣的循環,陷入最初的麻煩。
: 抱歉,在這裡有一點不同意見... :p
: renewed sense of purpose 你似乎是翻成「新的目標」?
: 不過在概念上, renewed 通常是指回復至原有的強度,
: 所以此時行為人的目標應該還是「同一個」,而不是「新的」。
: 僅供參考。
其實我覺得不一定耶
這裡作者強調的只是「憂鬱」和「找到目標」兩者循環出現
就算是 憂鬱 --> 立志學好英文,振作起來 --> 放棄,再度憂鬱 -->
立志學好電腦,振作起來 --> 放棄,再度憂鬱......
這樣的狀況,也一樣符合作者的描述
所以我覺得這裡說的目標,可能是同一個,也可能不是
只要能讓文中所說的那些人自己覺得「我找到目標了!」即可
--
Translation is the art of failure.
──Umberto Eco
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.42.237
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章