討論串[問題] 關於前一陣子的尖端試譯
共 11 篇文章
內容預覽:
呃...我目前就是在替城邦尖端做翻譯. 可是當初是朋友介紹我去的. 也就是說編輯對我多少有些親切感和信任度. 但我還是按照一般的應徵程序. 寄了正式的履歷表. (不知道這會不會有影響,但我的學歷和工作經驗「看起來」還挺漂亮的.... 搞不好是同個大學畢業的也說不定...亂猜的~). 試譯了八頁(有點
(還有675個字)
內容預覽:
這位板友的「接到了」,是接到回信還是接到工作啊?. 假如是「接到工作」,可以請問一下這位板友接到的小說和試譯的小說是同一本嗎?. 看來大多數的板友都沒收到回音,. 我當初也是看在信件中那句「短時間內無法一一回覆」,才一直沒寄信去問。. 不過因為我很早就回稿了,假如依回稿順序回信的話,也該輪到我了吧X
(還有269個字)
內容預覽:
這裡有一篇有關"試譯"不錯的文章. http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml. 可能大家遇到作者說的第一種吧. 還有這篇之外,有一篇"How not to be a translator". http:/
(還有65個字)