Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯

看板translator (翻譯接案)作者 (DT場子超冷啊啊啊...)時間20年前 (2006/01/24 13:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串11/11 (看更多)
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : ※ 引述《doiha (看DT去)》之銘言: : : 我因為英日文都有翻 所以就各翻一半 也就是各五頁左右 : : 結果日文的接到了 英文沒下文 也沒回信說翻的如何就是 : : 又 : : 試譯的編輯 跟日文的編輯不同一個人呢 : 這位板友的「接到了」,是接到回信還是接到工作啊? : 假如是「接到工作」,可以請問一下這位板友接到的小說和試譯的小說是同一本嗎? 接到工作 不過翻的不是同一本 不過編輯跟我說他們很缺譯者耶 還問我有沒有朋友有興趣 所以我想慢慢等應該還是會有回音吧 -- 媽媽殺了我, 爸爸吃了我. 妹妹從餐桌, 把我的骨頭全都找出來, 用絲綢裹著, 放在杜松樹下. 吱吱,吱吱! 我是多麼漂亮的鳥兒啊!!! ~杜松之歌 from Grim -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.204.165.153

01/24 18:47, , 1F
謝謝您的回答~我大概有個底了^^
01/24 18:47, 1F
文章代碼(AID): #13rS051N (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13rS051N (translator)