Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯

看板translator (翻譯接案)作者 (小三)時間20年前 (2006/01/19 23:15), 編輯推噓3(302)
留言5則, 2人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
※ 引述《michaelswan ()》之銘言: : : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話, : : 我可能會很○○吧... : 你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問. : 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差. : 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說, : 我試譯 1-7 頁. : 心裡納悶好一陣子後,我的結論是: : 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信. : p.s.不過我倒是有直接寫信給原作者,因為我覺得她寫的實在是...XD : 作者有回信,自認她寫得沒問題. 恩~~我也有拿到9頁的試譯稿 是美國作家寫的 "神燈之子" 系列的序章 p1~9 英翻中翻起來也有中文3000字左右 後來我有寄信去請問結果,她說我翻的有點生硬所以不錄取 這和各位的情況有相似嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.221.128.202

01/19 23:24, , 1F
別多說了 快藉此機會拿出譯稿來互相切磋吧~ 別怕丟人!
01/19 23:24, 1F

01/20 00:12, , 2F
那你算不錯了,那位編輯起碼有給你個回覆.
01/20 00:12, 2F

01/20 00:13, , 3F
我也有寫信詢問,沒回音. XD
01/20 00:13, 3F

01/20 00:20, , 4F
我自認翻得不錯啊;可能不投緣. XD
01/20 00:20, 4F

01/20 10:54, , 5F
建議將試譯稿拿出來討論比起千言萬語都更加實際.
01/20 10:54, 5F
文章代碼(AID): #13pwqiHB (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13pwqiHB (translator)