PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 關於前一陣子的尖端試譯
共 11 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
#6
Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
likeichi
(茉莉公主)
時間
20年前
發表
(2006/01/20 10:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
我也是完全沒有接到消息,等的好納悶. 雖然編輯信裡說,他們人手不足,會依序回覆. 但是感覺還是等好久。. 加上最近另外有嘗試兩份不同的試譯. 對方的說法都是:有錄取的話會主動通知. 結果完全沒有回應,感覺真的很不好. 我自認翻的不差,就算風格不合,不打算錄取. 我覺得應該也要告知一下譯者,簡單的用
(還有12個字)
#5
Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
doiha
(看DT去)
時間
20年前
發表
(2006/01/20 00:12)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我因為英日文都有翻 所以就各翻一半 也就是各五頁左右. 結果日文的接到了 英文沒下文 也沒回信說翻的如何就是. 又. 試譯的編輯 跟日文的編輯不同一個人呢. --. 其實我是比較想嘗試做英文翻譯啊其實. --. 媽媽殺了我, 爸爸吃了我.. 妹妹從餐桌,. 把我的骨頭全都找出來,. 用絲綢裹著,.
#4
Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
推噓
3
(3推
0噓 2→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
FCWFCW
(小三)
時間
20年前
發表
(2006/01/19 23:15)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
恩~~我也有拿到9頁的試譯稿. 是美國作家寫的 "神燈之子" 系列的序章 p1~9. 英翻中翻起來也有中文3000字左右. 後來我有寄信去請問結果,她說我翻的有點生硬所以不錄取. 這和各位的情況有相似嗎??. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.221.128
#3
Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
推噓
4
(4推
0噓 7→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
michaelswan
時間
20年前
發表
(2006/01/19 21:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問.. 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差.. 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說,. 我試譯 1-7 頁.. 心裡納悶好一陣子後,我的結論是:. 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信.. p.s.不過我倒是有直接
#2
Re: [問題] 關於前一陣子的尖端試譯
推噓
13
(13推
0噓 0→
)
留言
13則,0人
參與
,
最新
作者
marrins
(六挺沉槍)
時間
20年前
發表
(2006/01/19 21:56)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
之前參加過尖端試譯的板友們. 要不要把各自的試譯稿拿出來對一下. 搞不好會發現一些什麼蛛絲馬跡喔. --. 殺人犯、貪污犯、強姦犯、走私犯、黑 道、人口販子、砍人飆車仔. 流浪街頭砍人打人的古惑仔、煙毒犯、詐騙集團、酒駕、文化流氓、黑心商人. 關說立委、吃錢民代等人渣全該殺,通通槍斃,人渣死越多這社
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁