討論串[問題] 原文有注釋時要怎麼翻?
共 14 篇文章
內容預覽:
不,請翻成諸侯,或加上註釋後再用「大名」。. 作為一個譯者,翻譯的任務是讓不懂原文語言的人瞭解原文,. 一個完全不懂日文的人不可能瞭解「大名」究竟是什麼意思,. 譯者有責任以中文的解釋讓讀者瞭解,. 也就是以人盡皆知的中文描述原文的意思,. 以日文漢字直接沿用是不合理的,. 至於兩詞意義有出入的部份
(還有20個字)
內容預覽:
最近翻到一本日本文化的書,. 請問下面這種情況要怎麼翻呢?. It’s a norimono, a sedan chair.. She took out a yukata, dressing gown.. Ohayo gozaimasu, she said, which means good mor
(還有162個字)