Re: [問題] 不知如何操作

看板CFP (理財規劃)作者 (白蓮教教主)時間18年前 (2007/12/25 18:52), 編輯推噓24(24010)
留言34則, 30人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《evitasun ( 空)》之銘言: : 手上有一筆約250萬得存款 : 我的工作很忙碌 不太有空研究理財的事情 : 想問大家像我這樣該選擇哪種理財方式呢 不需要研究理財,但是要了解你買的金融商品。 對於金融商品,最好閱讀教科書,不要閱讀暢銷書。 在閱讀理財相關的書籍、文章、廣告與文宣時,我建議一種閱讀方式: 1. 把跟主題無關的語句刪除,改成「呱」,字數不拘。 2. 試著把廣告文字與口頭說明還原成基本的名詞、動詞、形容詞與介係詞。 留下名詞與動詞。 例如下列這段文字: 「很幸運的,富爸爸早就瞭解這點。 他告訴我,如果我將這筆錢,繼續存在銀行, 十年後,我可以安心的拿回來。 但是就只有那筆錢。 ...... 你得先想一想,你是在為別人賺錢還是為自己賺錢? 但是,你為什麼不讓錢來賺錢?」 這一段話,在閱讀之前,你應該先行翻譯成: 「呱,呱。呱呱呱,呱,呱呱。 ...... 呱,呱呱?呱,呱?」 再舉另外一個例子。 「先行買進美元定存,等候美元跌深反彈結束,伺機轉進原物料相關基金, 獲利20%~30%後,再轉換到全球型的股票基金,減低風險,順便享受全球經濟 成長的利潤。」 翻譯後的結果: 「買美元定存,賣美元,賺錢,買原物料基金,賺2~3成,轉換全球型股票 基金,不要風險,賺錢。」 這段文字聽起來,就很像命令句,你不如直接命令自己獲利一百倍好了。 多數理財的文宣翻譯起來,類似下面句子: 呱,呱呱,呱,呱,呱呱,賺錢!賺錢!賺錢!呱呱呱呱呱! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.28.251

12/25 18:56, , 1F
大推!!
12/25 18:56, 1F

12/25 19:22, , 2F
太中肯了!
12/25 19:22, 2F

12/25 19:47, , 3F
我笑到不行了我
12/25 19:47, 3F

12/25 19:52, , 4F
媒體的都西都差不多了 都是這樣 沒看過媒體全面看空過
12/25 19:52, 4F

12/25 19:53, , 5F
總是在找買商品的理由 投資這件事沒經過自己思考消化
12/25 19:53, 5F

12/25 19:53, , 6F
所看到東西都是這樣
12/25 19:53, 6F

12/25 19:55, , 7F
本日最中肯!
12/25 19:55, 7F

12/25 19:59, , 8F
我笑了 有中肯有推
12/25 19:59, 8F

12/25 21:47, , 9F
XDD
12/25 21:47, 9F

12/25 22:46, , 10F
哈哈~我笑到流淚了...真心推薦...^^b
12/25 22:46, 10F

12/25 22:52, , 11F
XD
12/25 22:52, 11F

12/26 00:09, , 12F
大推 XD
12/26 00:09, 12F

12/26 01:52, , 13F
XD
12/26 01:52, 13F

12/26 10:58, , 14F
大推這篇 版主應該把他M起來的說
12/26 10:58, 14F

12/26 11:57, , 15F
大推~~~XD
12/26 11:57, 15F

12/26 12:27, , 16F
d大,我愈看愈覺得了篇超棒,不知可否轉錄到我p2的個版。
12/26 12:27, 16F

12/26 20:08, , 17F
超中肯的~何時我才能向大大翻譯能力那麼好XD
12/26 20:08, 17F

12/26 22:22, , 18F
版權沒有,翻印不究
12/26 22:22, 18F

12/27 09:29, , 19F
謝謝!!
12/27 09:29, 19F

12/27 12:47, , 20F
大推~~~
12/27 12:47, 20F

12/27 13:50, , 21F
本日最中肯,不推不行~~
12/27 13:50, 21F

12/27 16:01, , 22F
中肯~~~~~~~~~~
12/27 16:01, 22F

12/27 19:57, , 23F
超強的翻譯 大推啊!!
12/27 19:57, 23F

12/27 21:10, , 24F
12/27 21:10, 24F

12/28 15:06, , 25F
我也好想命令自己獲利百倍阿~~~~XD
12/28 15:06, 25F

12/28 17:08, , 26F
狂笑ing
12/28 17:08, 26F

12/31 11:07, , 27F
推一下XD
12/31 11:07, 27F

12/31 11:16, , 28F
XD
12/31 11:16, 28F

01/01 13:44, , 29F
超強翻譯魔人 推 XD
01/01 13:44, 29F

01/06 00:45, , 30F
中肯,不推不行~~
01/06 00:45, 30F

01/06 06:54, , 31F
這比就可板的一堆笑話好笑多了
01/06 06:54, 31F

01/13 16:55, , 32F
推 很同意~ 太多的內文都大同小異 教科書反而能給你基本知識
01/13 16:55, 32F

10/09 03:09, , 33F
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
10/09 03:09, 33F

01/19 19:49, , 34F
朝聖推 超好笑
01/19 19:49, 34F
文章代碼(AID): #17SE3saG (CFP)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #17SE3saG (CFP)