Re: [中文] 給(使用調查)

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (我會更勇敢^^)時間16年前 (2008/09/06 20:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
對於[我給你打電話/我再給你打電話] 中的"給"字的用法。 當我第一度到韓國前,認識的韓國朋友都使用這個說法,我當時 認定這是受台灣人影響。畢竟她們都長期身處台灣或是中文學習年代是 1992年之後。 但是,我06年來韓國後,遇過的朋友, 都是高中階段或是大學階段開始學習漢語,年代落於2000年到2002年左右, 這時台灣出身的教授多半都被中國教授或是老師取代, 在對話的過程當中,我很常聽到上述兩句話。 這些朋友,在認識我之前沒有認識過台灣人,且HSK十級或是十一級的朋友。 所以我開始疑惑,但是韓文中的"給"的位置並非可以隨意移動,且必須放句尾, 所以可排除母語影響或是所謂中間語言。 另外,認識的中國朋友中,特別是北方朋友,常用這類句型, 常見句型還有 [我明天給你帶過來] [我給他騙了] , 那就不用說我剛聽到這類句型時有確實有被嚇到, 如果說中國人再這部分也有受台灣影響的話,那只能歸功於台灣連續劇。 但是,我一直對於這個"給"字句存有疑惑。 文法書歸類她跟"被"字句一樣,並沒有另做說明,不知道有沒有人可以給我解答呢^^" 倒是台灣人都很鐵定的跟我說是受台語語法影響^^" -- ∞一個民族性強烈的國家,一個凡事都是我們(wu li)開頭的國度,你好奇嗎?∞ KoreaStudy 留學 ◎韓國留學遊學板 邀請您一起來體驗韓國的一切:) ☆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.98.120.142
文章代碼(AID): #18md4d1r (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18md4d1r (ChineseTeach)