Re: [中文] 給(使用調查)

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (saram)時間16年前 (2008/09/06 20:37), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《yeweisnine (我會更勇敢^^)》之銘言: : 對於[我給你打電話/我再給你打電話] 中的"給"字的用法。 : 當我第一度到韓國前,認識的韓國朋友都使用這個說法,我當時 : 認定這是受台灣人影響。畢竟她們都長期身處台灣或是中文學習年代是 : 1992年之後。 就算是韓國的朝鮮族, 說的漢語也是中國北方形式的. : 但是,我06年來韓國後,遇過的朋友, : 都是高中階段或是大學階段開始學習漢語,年代落於2000年到2002年左右, : 這時台灣出身的教授多半都被中國教授或是老師取代, : 在對話的過程當中,我很常聽到上述兩句話。 : 這些朋友,在認識我之前沒有認識過台灣人,且HSK十級或是十一級的朋友。 : 所以我開始疑惑,但是韓文中的"給"的位置並非可以隨意移動,且必須放句尾, : 所以可排除母語影響或是所謂中間語言。 : 另外,認識的中國朋友中,特別是北方朋友,常用這類句型, : 常見句型還有 [我明天給你帶過來] [我給他騙了] , : 那就不用說我剛聽到這類句型時有確實有被嚇到, : 如果說中國人再這部分也有受台灣影響的話,那只能歸功於台灣連續劇。 : 但是,我一直對於這個"給"字句存有疑惑。 : 文法書歸類她跟"被"字句一樣,並沒有另做說明,不知道有沒有人可以給我解答呢^^" : 倒是台灣人都很鐵定的跟我說是受台語語法影響^^" "給"在不同句型中有不同解釋. '我明天給你帶過來.' 給是"為"的意思. 東西不是我給的, 是我為你帶過來的. 沒有give的含義, 只有for的含義. '我給他騙了". '給'充替"被"的意思. 原是"被他給...", '被'字省略了. 本義是"他騙我". 我當主格用, 動詞搬 到句尾, 而且是被動詞型態, "被"必須介於主格與受格 間. 因此這裡的給, 沒有give的含義. 只有by的含義. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.38.225

09/06 21:06, , 1F
其實我得疑問是針對"我給你打電話"一句
09/06 21:06, 1F

09/06 21:08, , 2F
其他舉例是想對比常用"給" 字句,不過
09/06 21:08, 2F

09/06 21:09, , 3F
沒有韓國朝鮮族一詞,稱"族" 為中國56
09/06 21:09, 3F

09/06 21:09, , 4F
個少數民族。
09/06 21:09, 4F
文章代碼(AID): #18mdbonf (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #18mdbonf (ChineseTeach)