Re: [問題] die Leidenschaft

看板Deutsch (德語)作者 (時間)時間19年前 (2006/07/13 23:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《essiggurke (酸黃瓜)》之銘言: : 要把整句po出來會比較好做解釋. : Leidenschaft這個字在任何地方都可以用. : 所以還是要PO全文好喔~^^ 全文呀.... 好像是有人先問 Wie ist die Beziehung zwischen dir und ihr? 接著他答了 Leidenschaft 換我冒問號 Leidenschaft?? 他再答 Passion 就是這樣啦 感謝囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.83.79.229
文章代碼(AID): #14jchxn9 (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
文章代碼(AID): #14jchxn9 (Deutsch)