句子翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (唔)時間19年前 (2007/01/08 09:21), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
"...ein paar Knochen und etwas Fleisch dran ta"ten ihm auch gut." ^^^^^^ 上面的ta"ten是什麼意思? 我翻遍字典也想不出它是什麼動詞的變化... 另外這一句的中文翻譯應該怎麼翻比較恰當呢? 我一直卡在英文do someone good的意會上,轉不回中文模式... 還有一句"Wir ha"tten uns doch nicht sollen ins Bockshorn jagen lassen." 是不是特殊用法? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 先謝謝回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.141.110 ※ 編輯: genau 來自: 140.119.141.110 (01/08 09:31)

01/08 16:54, , 1F
taeten-> infinitiv "tun"
01/08 16:54, 1F
文章代碼(AID): #15ePoMSR (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
1
3
19年前, 01/08
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
1
2
19年前, 01/08
1
3
19年前, 01/08
0
1
19年前, 01/08
文章代碼(AID): #15ePoMSR (Deutsch)