Re: 句子翻譯

看板Deutsch (德語)作者 ( 沒有煙抽的日子)時間19年前 (2007/01/08 18:42), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 先把 lassen 擺一邊,jn. ins Bockshorn jagen 是嚇某個人的意思, : (上德文 google 鍵入 "ins Bockshorn jagen" 會有很多網頁看。XD) : 所以 uns ins Bockshorn jagen lassen 就是自己嚇自己。 : 這一句大概就是「我們不應該自己把自己嚇成那樣」那意思。 : 要注意的是,這兩個例句雖然同樣都是虛擬二式, : 可是使用上的情境不一樣噢。 手邊剛好有本德語成語典故詞典有解釋到 sich nicht ins Bockshorn jagen/treiben/stossen/zwingen lassen不張惶 失措、不害怕 可以參考看看: (有關此成語的來源說法不一,有人認為,它來自日耳曼的法律習俗,在宣布 罪狀前,犯了過失者往往被強制披上一張公羊皮,從而陷入惶恐不安之中。 也有人認為,過去肉食加工工人製作香腸時,總是先將羊角割下,然後,把 用作腸衣的大腸翻過來套在羊角上,填滿肉餡、壓實。) z.B: Was will er denn bloss von mir,dachte Mettenheimer,ich werde mich doch nicht von so einem jungen Burschen ins Bockshorn jagen lassen. (A. Seghers, Das siebte Kreuz)他想對我怎麼樣?梅特恩哈默想,我可不會 被這個年輕小伙子給唬住的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.180.130

01/08 19:40, , 1F
謝謝你!可以順便推荐那本成語典故詞典嗎:P
01/08 19:40, 1F

01/10 20:45, , 2F
是大陸的同濟大學出版的(簡體字),現不知是否買的到
01/10 20:45, 2F
文章代碼(AID): #15eX_-Tg (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
3
19年前, 01/08
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
1
2
19年前, 01/08
1
3
19年前, 01/08
0
1
19年前, 01/08
文章代碼(AID): #15eX_-Tg (Deutsch)