Re: [學習] 求高手翻譯下半句

看板Deutsch (德語)作者 (MPS)時間11年前 (2014/12/25 23:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 下句似乎少了個"hat"? : 下句全部應該為"die der Verstand als allzu schwer gedacht hat."? : 要了解下句 首先要先知道其句中的"die"是指什麼 : 這邊的die指的是上句中的"alle Dinge" : 所以如果不看上句 下句整句可改寫成: : Der Verstand hat alle Dinge als allzu schwer gedacht. : 這句意思是"全部那些我們所認為極度困難的東西" : 因此如果連著上下句一起讀 全句的意思就會變成: : 透過愛情,全部那些我們所認為極度困難的事情,都變得容易多了 但原文沒有hat...http://ppt.cc/sUZA 這可能是德國人也不知道下半句意思的原因 還是多謝高手相助,在此謝過了~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 93.221.115.214 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1419521988.A.704.html
文章代碼(AID): #1Kd2_4S4 (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Kd2_4S4 (Deutsch)