[求譯] BBC頭條一段新聞的翻譯
看板Eng-Class (英文板)作者kyoyagami (Sympathy for the Devil)時間15年前 (2010/04/23 23:46)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/4 (看更多)
She said that, with very tight economic conditions already in place in
Greece, any IMF conditions attached to loans would likely be of an economic
nature, such as interest rates, rather than calls for more stringent
cost-cutting measures.
我的翻譯是:「她說,在希臘已經相當緊繃的經濟局勢下,任何伴隨IMF借款的情況(??)
都很有可能be of an economic nature,就像利息的比例,rather than calls for
more stringent cost-cutting measures。」
這兩段文字都不曉得怎麼中文表達比較好,煩請指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.49.212
※ 編輯: kyoyagami 來自: 218.170.49.212 (04/24 01:10)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
209
377