Re: [求譯] BBC頭條一段新聞的翻譯
※ 引述《Scro (Scro)》之銘言:
: ※ 引述《kerorolover (期待有好心情的微風)》之銘言:
: : 我不很清楚of nature
: : 但意思大概是 在希臘緊繃的經濟情勢已經得到舒緩的情況下,IMF對希臘的貸款
: : 可以在利率方面作討論,也好過做更多嚴峻的成本刪減方式。
: : (這件新聞的經濟背景是,由於希臘已經還不起過多的對外國借款,因此IMF在協調
: : 如何讓事情能夠讓各國能在不讓希臘破產的情況下 拿回最多的錢,所以,認為利率的
: : 調降是比較好的,而不是直接大筆免除其債務。)
: 對於這一段 有不同的看法
: 我認為這一段講的意思是
: 在希臘經濟緊繃的情況下
: IMF貸款給希臘的條件
: 比較可能是回歸經濟本質的方式,例如利息
: 而較不會是要求希臘政府進行更嚴格的削減支出的措施
: 就像一般跟銀行借錢的情況一樣
: 通常條件就是還本金加利息
: 如果銀行覺得被倒帳的風險比較高 利息就要求高一些
: 但不會特別去要求借錢的人要減少開支
: 或是限制每個月花的錢不能超過收入的百分之多少
: 所以在希臘財政已經很吃緊的情況下
: IMF借貸的條件應該不會去逼希臘政府再去更緊縮預算
: 而是回歸一般的借貸原則
: 就是還錢加利息
: 這是我對這段文字的理解
翻譯是對的,但是背景應該是
Greece is swamped by 300bn euros of debt and needs to borrow about 54bn euros
this year alone.
希臘欠了三千億歐元得的債務,今年要借五百四十億歐元
In the middle of April finance ministers of the 16 eurozone nations agreed to
provide up to 30bn euros (£26bn) in emergency loans for debt-hit Greece
should it ask for them.
四月中十六個國家的財政部長同意提供三百億歐元的緊急貸款給希臘
At the time they offered a three-year financing programme at interest rates
of about 5%, based on IMF formulas.
他們是以國際貨幣基金會計算出來的利率5%,提供一個三年期的財政計劃
Meanwhile, spending cutbacks being introduced by Athens to restore its
finances are being resisted.
同時,雅典提出的減少支出來復甦經濟的計畫,被抵制(民眾)。
On Thursday, tens of thousands of Greek civil servants staged a strike to
protest against the austerity programme.
星期四,數萬名希臘公民上街抗議這個嚴苛的計畫!
The Greek government has already taken austerity measures, including cutting
government workers' pay, freezing pensions and raising taxes.
希臘政府提出的嚴苛計畫是,縮減政府工人的薪資,凍結退休金和加稅。
也就是說,那個嚴苛的削減支出計畫,是希臘政府自己提出的,為降低國內財政壓力
希臘其實本來可以自己在金融市場發行公債籌錢,但是它的借貸利率一度飆高到8.3%
這樣下去,希臘政府破產是遲早的事,所以才逼歐盟和IMF出手幫忙,
所以希臘危機應該是暫時獲得舒緩,還是要觀察它日後是否會拖垮歐元區經濟
甚至影響全世界的股市(包括台灣)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.1.169
推
04/24 20:57, , 1F
04/24 20:57, 1F
→
04/24 21:27, , 2F
04/24 21:27, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
209
377