Re: [求譯] BBC頭條一段新聞的翻譯
看板Eng-Class (英文板)作者kerorolover (期待有好心情的微風)時間15年前 (2010/04/24 04:49)推噓1(1推 0噓 6→)留言7則, 3人參與討論串2/4 (看更多)
※ 引述《kyoyagami (Sympathy for the Devil)》之銘言:
: She said that, with very tight economic conditions already in place in
: Greece, any IMF conditions attached to loans would likely be of an economic
: nature, such as interest rates, rather than calls for more stringent
: cost-cutting measures.
: 我的翻譯是:「她說,在希臘已經相當緊繃的經濟局勢下,任何伴隨IMF借款的情況(??)
: 都很有可能be of an economic nature,就像利息的比例,rather than calls for
: more stringent cost-cutting measures。」
: 這兩段文字都不曉得怎麼中文表達比較好,煩請
我不很清楚of nature
但意思大概是 在希臘緊繃的經濟情勢已經得到舒緩的情況下,IMF對希臘的貸款
可以在利率方面作討論,也好過做更多嚴峻的成本刪減方式。
(這件新聞的經濟背景是,由於希臘已經還不起過多的對外國借款,因此IMF在協調
如何讓事情能夠讓各國能在不讓希臘破產的情況下 拿回最多的錢,所以,認為利率的
調降是比較好的,而不是直接大筆免除其債務。)
--
人間一山一山要慢慢過
際遇太多曲折無法說
是非成敗又有誰看破
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.75.216
→
04/24 05:02, , 1F
04/24 05:02, 1F
推
04/24 10:13, , 2F
04/24 10:13, 2F
→
04/24 10:14, , 3F
04/24 10:14, 3F
→
04/24 10:14, , 4F
04/24 10:14, 4F
→
04/24 13:59, , 5F
04/24 13:59, 5F
→
04/24 14:42, , 6F
04/24 14:42, 6F
→
04/24 14:42, , 7F
04/24 14:42, 7F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
203
369