[請益] 一段句子的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (尼克)時間13年前 (2012/10/30 07:11), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
看到李大仁的FB po了一段話: "如果我看過你看過的世界, 走過你走過的路, 是不是能更靠近你一點呢?!" 我試著將這段話翻成英文: if i saw the world you seen. if i walked the road you walked. will i be more closer to you? 請問這樣翻譯對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.18.231.137

10/30 15:32, , 1F
seen是過去分詞不能這樣直接用
10/30 15:32, 1F

10/30 15:35, , 2F
然後如果是對現在的事實相反的假設應該要用would吧(?
10/30 15:35, 2F

10/30 18:57, , 3F
if i had seen the world that you have seen......
10/30 18:57, 3F

10/30 18:59, , 4F
would i get more closer to you?
10/30 18:59, 4F

10/30 23:58, , 5F
謝謝, 所以walked前面也應該要加had 跟have 才對吧?
10/30 23:58, 5F
文章代碼(AID): #1GZmq5nC (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GZmq5nC (Eng-Class)