Re: [單字] 請問「文青」的英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (coal)時間12年前 (2013/03/20 19:31), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我倒覺得 這跟把唐詩三百首硬翻成英文是一樣的道理 翻出來之後根本就失去那個意境了 不如就讓它保持原樣吧 英文也有些字中文無法表達..... 這應該是文化特色使然 如果硬是要翻那也是做解釋給人聽 真正要去吸收它 應該要從為什麼會有這個單字出現 然後用該單字的原文去體會才是 這才是原汁原味對吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.32.86

03/20 20:59, , 1F
到底文青是啥?隨時代不同?誰有去"臺北文青生活考特展"?
03/20 20:59, 1F

03/20 21:02, , 2F
不敢去...會被人說是geek XD
03/20 21:02, 2F

03/20 21:03, , 3F
這裡http://ppt.cc/eGHj 說,文青源於1960年代的歐美?!
03/20 21:03, 3F

03/20 21:04, , 4F
如果文青是geek,那假文青怎翻?XDD
03/20 21:04, 4F

03/20 21:15, , 5F
這是GEEK的BUCKET LIST嗎? http://ppt.cc/~yQ7
03/20 21:15, 5F

03/20 21:58, , 6F
推c大啦!!!
03/20 21:58, 6F

03/28 00:33, , 7F
後來美國人說了一個字 artsy-fartsy 應該是指假文青吧
03/28 00:33, 7F

03/28 00:33, , 8F
他形容 坐在咖啡店 用著mac 看書 那種 我想跟我們說的
03/28 00:33, 8F

03/28 00:34, , 9F
很潮的文青 可能接近
03/28 00:34, 9F
文章代碼(AID): #1HIPu8J- (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HIPu8J- (Eng-Class)