Re: [Talk] translating...
看板EngTalk (全英文聊天)作者BloodLust801 (就是要虐到神經崩潰)時間16年前 (2009/11/12 14:21)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《phoebe1588 (insomniac)》之銘言:
: Man..... translating is such a hard job....
: I'm suppose to be translating some research paper from Chinese to English for
: one of my professors.....but it is soo hard....
: I think that my brain has stopped functioning.
: So... now... I'm procrastinating.....help...
: Sometimes, it is easy to translate; but.. today, I dunno whats wrong with me..
: I can't seem to pin-point the exact Chinese meaning in English...
: I wish I could do something to get rid of this state of "blankness"......
: sigh~~~
I agree > < I thought translating would be a cinch if it were from Chinese
to English but right now I'm stuck on this super hard piece of @$@Q#%
news and I am tearing my hair out on that 825-word news report thing.
Seriously, 825 NTD is so not worth it...but I already agreed to take the
job because I'm sort of short on money ="=
If I have anything to blame, I blame my crappy Chinese comprehension.
If I can't even understand the thing I'm going to translate,
how the hell am I supposed to translate it??
In the first place, the MOE should not have given such a long, confusing
name to their plan thing. I'm having a hard time understanding the title of
the article I'm supposed to translate, so right now I'm just skipping
all the strange, untranslatable terms. Always start with the easy stuff,
I say.
Oh well...Practice makes perfect, I guess?
I really hate that saying though.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.234
※ 編輯: BloodLust801 來自: 140.112.4.234 (11/12 14:23)
討論串 (同標題文章)
EngTalk 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章