Re: [分享]你最喜歡或你最感動的一首西語歌

看板Espannol (西班牙語)作者 (無法)時間16年前 (2008/07/16 03:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串15/17 (看更多)
me gustas cuando callas http://tw.youtube.com/watch?v=SbprhjCt0aQ 這是聶魯達的詩 有一次偶然搜尋東西時連連連連到的 我覺得非常溫柔動人 Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca. Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía. Me gustas cuando callas y estás como distante. Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: Déjame que me calle con el silencio tuyo. Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. 翻譯(之前從批兔8A版某一天的[松濤]複製的) 而 彼 遙 我  你 你 你 並 讓 你 你 我  你 你 你 如 如 好 你 我   我 時 遠 喜  的 就 的 且  我 從 聽 喜  如 像 從 同 同 像 從 喜     會 , 而 歡  沉 像 沉 讓  在 遠 起 歡  同 我 所 所  一 你 遠 歡   我 覺 一 且 你  默 黑 默 我  你 處 來 你  憂 的 有 有  個 的 處 你 喜 得 個 哀 是  就 夜 明 藉  的 聽 像 是  鬱 靈 的 的  吻 雙 聆 是 歡 幸 字 傷 寂  是 , 亮 你  沉 見 在 寂  這 魂 事 事 , 眼 聽 寂 你 福 , , 靜  星 擁 如 的  默 我 悲 靜  個 , 物 物  封 已 我 靜 是 , 一 彷 的  星 有 燈 沉  中 , 嘆 的  字 一 中 充  緘 經 , 的 寂 因 個 彿 :  的 寂 , 默  安 我 , ,  。 隻 浮 滿  了 飛 我 , 靜 那 微 你 彷  沉 靜 簡 與  靜 的 一 好    夢 現 了  你 離 的 彷  的 不 笑 已 彿  默 與 單 你 無 聲 隻 像    的 , 我  的 遠 聲 彿       是 , 經 你  , 群 如 說  聲 音 如 你    蝴 充 的  嘴 去 音 你 ◎ 真 已 死 消  遙 星 指 話  。 無 鴿 已    蝶 滿 靈 。 , 卻 消 聶 的 經 了 失  遠 。 環 ,    法 悲 遠    , 了 魂     無 失   魯 而 足 。 了  而 。      企 鳴 去     我 ,     法 了 達   覺 夠 一 明         及 的 。     的       觸 一     得 了 樣 亮        你 蝴       靈       及 樣   幸 。 , 。        : 蝶       魂       你 ,       福                         。   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.134.136
文章代碼(AID): #18VFvb1X (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18VFvb1X (Espannol)