Re: [問題] 一些問題!

看板Francais (法語)作者 (parlislover)時間19年前 (2006/01/26 05:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《suriah (parlislover)》之銘言: : ※ 引述《angusmk (剛登入)》之銘言: : : 問題可能都沒有什麼程度…但還是望大家可以回答一下! : : 因為我怕我問的不清楚,我還是把完整的句子打出來好了! : : C'est la Seine, dont les eaux ont la couleur du ciel. Oops i forget the traslation. This is the Seine (the river passing through Paris ). The river has the sky's color. : : ^^^^^^^^水可以複數? : yes but it means lake, river, or ocean. It refers to huge amount : of water. In Enlgish there is similar usage of the word WATERS. : : ===================================================== : : Mais quelle belle vue l'on a d'ici, n'est-ce pas? : : The translation: What a beautiful view that we have from here, isn't it? ^^^^這裡是什麼意思? : It doesnt have any particular meaning...simply for softing the tone of : the phrase. : therefore, you can also say quelle belle vue on a ici, but it is less : beautiful and elegant, like daily conversational French. : : 另外可以翻譯一下這兩句嗎? : : 感謝了! : : 還有可以推薦一下要好好"自學"法文文法的話! : : 那些書比較好呢! : : 我知道大家是不太建議自學啦! : : 可是資金有限…Orz : : Merci beaucoup !! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.220.144.124
文章代碼(AID): #13r_09gh (Francais)
文章代碼(AID): #13r_09gh (Francais)