Re: [問題] 麻煩幫我英翻法

看板Francais (法語)作者 (翌日)時間19年前 (2006/09/16 11:01), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《Arkansas (15號結束)》之銘言: : 1. : A: Excuse me. May I to go to the restroom? : B: No problem. Just go ahead. 我並非很確定。希望不要造成太大的錯誤,希望有用。 A:Excusez-moi. Est-ce que je peux utiliser les toilettes? B:Rien de probleme! (Bien sur!) Allons-y. 1. rien是「一點也不」 2. Allons-y.是"Go ahead." 3. peux是動詞pouvoir(可以,be able to)現在式的第一人稱單數變化 4. utiliser是「使用」的意思,但是我不確定可不可以用在「使用廁所」 、「借廁所」這方面 5. 「去廁所」好像是"aller aux toilettes"(廁所是否一定要用複數嗎?) : 2. : A: My eyes are very sore because I use the computer for a long time. : B: Then why not administer the eyedrops? : 3. : A: The ground is wet. : B: Yes. It must have rained. : 大概就這些小對話 麻煩高手幫忙一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.231.95

09/16 12:10, , 1F
用 Est-ce que je peux aller aux toilettes? 應該比較好
09/16 12:10, 1F

09/16 19:01, , 2F
B:pas de probleme! allez-y.
09/16 19:01, 2F

09/16 19:02, , 3F
用allons-y表示老闆想要和你一起去上廁所,'我們一起去吧'!!
09/16 19:02, 3F

09/16 19:03, , 4F
也可用Est-ce que je pourrais emprunter les toilettes.
09/16 19:03, 4F
文章代碼(AID): #152sZxF5 (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #152sZxF5 (Francais)