Re: [問題] 複合名詞?

看板Francais (法語)作者 (Dessine-moi un mouton!)時間18年前 (2006/12/20 19:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《coolcat (過盡千帆)》之銘言: : 想請問法文是否有像英文那樣的複合名詞的用法? 有, 例如savoir-faire, 但較德文或英文來得少很多. 英文的複合名詞通常有如下的演化: paper work --> paper-work --> paperwork 當兩個字連在一起之前, 可能分離或加dash的複合名詞已經用了好一陣子了. 德文則根本就有造字文法可以自由把數個字組合在一起, 也不用dash了. 但法文很少. : 如果有的話 也想問現代的法文能否接受不太合文法的用法? : 例如CoolCat可以說FraisCat嗎?(就是不用Frais le Chat之類的...) : (基本上我不太懂法文 所以如果這篇會討罵就見怪了) 法國的Academie Francaise一直在致力於維護法文的純正性, 如果有長得不像法文或違反法文語法的情況發生, AF會儘快制定出標準用法, 因此, 因習用而成俗的機會小很多. 熱狗在魁北克法文叫chien chaud, 是逐字翻的, 但在法國仍叫hotdog. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.77
文章代碼(AID): #15YI7RsP (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15YI7RsP (Francais)