Re: [問題] 複合名詞?
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之銘言:
: 有, 例如savoir-faire, 但較德文或英文來得少很多.
: 英文的複合名詞通常有如下的演化:
: paper work --> paper-work --> paperwork
: 當兩個字連在一起之前, 可能分離或加dash的複合名詞已經用了好一陣子了.
: 但法文很少.
我不清楚英文和德文的情形如何
但最近上了些詞彙學的課
感覺法文的複合字還是不少
尤其是社會發展帶來許多新字,造字有時也以複合名詞的型態出現
一般複合字(mots composes)的組合有幾種
名詞--
(1) V + N 例: pique-assiette 經常吃霸王餐的人
(2) N + N 例: mot-cle 關鍵字
(3) preposition + N 例: sans-coeur 冷酷無情ou膽小鬼
(4) groupe verbal 例: touche-a-tout 管家公(婆)
(5) phrase 例: sauve-qui-peut 快逃啊!
(6) N + adj或adj + N 例: poids lourd大胖子, grand magasin
(7) N + prep + N或infinitif 例: pomme de terre, chambre a coucher臥房
代名詞--
(8) adj + adj 例: sourd-muet 聾啞
(9) adj + N 例: bleu ciel
(10) prep + N 例: sans-gene 沒禮貌
(11) adv + participe 例: clairevoyant 有遠見的
動詞--
(12) V + N 例: prendre froid 著涼
(13) V + determinant + N 例: prendre la mouche 生氣
(14) V + adj 或 V + adv 例: voir rouge 氣到抓狂
另一種組合字是用拉丁或希臘字做前綴詞或後綴詞
這是最常見的,很多新字都以此方式造字
例: geologie 地理 geo=terre地, logie=science
un avant-propos 前言
依上面這些原則出現的字,名單又臭又長
有的和原本的意思差了很多,容易誤解
例:une maison close 不是關門的屋子,是指妓院
un prix-plancher 不是黑板上的價錢,是指最低價
我覺得有時還挺困擾的呢!^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.3.142
※ 編輯: alexia115 來自: 124.8.3.142 (12/22 03:24)
推
12/22 18:28, , 1F
12/22 18:28, 1F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
90
170