Re: [問題] 複合名詞?

看板Francais (法語)作者 (Alexia)時間18年前 (2006/12/22 02:00), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Sevoir (Dessine-moi un mouton!)》之銘言: : 有, 例如savoir-faire, 但較德文或英文來得少很多. : 英文的複合名詞通常有如下的演化: : paper work --> paper-work --> paperwork : 當兩個字連在一起之前, 可能分離或加dash的複合名詞已經用了好一陣子了. : 但法文很少. 我不清楚英文和德文的情形如何 但最近上了些詞彙學的課 感覺法文的複合字還是不少 尤其是社會發展帶來許多新字,造字有時也以複合名詞的型態出現 一般複合字(mots composes)的組合有幾種 名詞-- (1) V + N    例: pique-assiette 經常吃霸王餐的人 (2) N + N    例: mot-cle 關鍵字 (3) preposition + N 例: sans-coeur 冷酷無情ou膽小鬼 (4) groupe verbal 例: touche-a-tout 管家公(婆) (5) phrase 例: sauve-qui-peut 快逃啊! (6) N + adj或adj + N 例: poids lourd大胖子, grand magasin (7) N + prep + N或infinitif 例: pomme de terre, chambre a coucher臥房 代名詞-- (8) adj + adj    例: sourd-muet 聾啞 (9) adj + N    例: bleu ciel (10) prep + N    例: sans-gene 沒禮貌 (11) adv + participe 例: clairevoyant 有遠見的 動詞-- (12) V + N      例: prendre froid 著涼 (13) V + determinant + N 例: prendre la mouche 生氣 (14) V + adj 或 V + adv 例: voir rouge 氣到抓狂 另一種組合字是用拉丁或希臘字做前綴詞或後綴詞 這是最常見的,很多新字都以此方式造字 例: geologie 地理 geo=terre地, logie=science un avant-propos 前言 依上面這些原則出現的字,名單又臭又長 有的和原本的意思差了很多,容易誤解 例:une maison close 不是關門的屋子,是指妓院 un prix-plancher 不是黑板上的價錢,是指最低價 我覺得有時還挺困擾的呢!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.3.142 ※ 編輯: alexia115 來自: 124.8.3.142 (12/22 03:24)

12/22 18:28, , 1F
忍不住推一下
12/22 18:28, 1F
文章代碼(AID): #15YikpIW (Francais)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15YikpIW (Francais)