Re: 法國年輕人怎麼說(三)?
: : 7. Cocu! (在愛情裡)跌股 (= se faire tromper dans l’amour)
: Cocu我記得是感情受騙的意思,也可以直接用來罵人,類似是渾球之類的意思
: 有錯請指證
昨天做語言交換時,很認真地詢問法國朋友cocu的用法,她快笑死了。
不過她強調:「C'est tres familier!」
46. Cocu (在愛情裡) 跌股;戴綠帽 (= se faire tromper dans l’amour)
Ex 1. Il est cocu.
試譯:(他女朋友讓)他變成個光棍了;他被女朋友拋棄了。
Ex 2. Elle me fait cocu.
試譯:她讓我戴綠帽;她甩了我了。
47. Mec 小伙子;伙伴(打招呼語)
Ex. Salut, Mec! Tu vas bien?
試譯:你好啊,伙伴!一切都好吧?
48. Meuf 女孩(打招呼語)
Ex. Bonjour Meuf! Ca gaze?
試譯:早啊,女孩!最近如何?
--
第一次讓妳產生嫉妒或是憎惡的人,一定是和自己比較親近的人。
妳很難對不認識的人從心裡感到憎惡。也絕對不可能去嫉妒與自己不相
似的人(《北緯四十三度的神話》,淺倉卓彌,鍾嘉惠譯,頁133 ,臺灣東
販股份有限公司,2006)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.225.11.19
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章