Re: 請問這句話的法文...
看板Francais (法語)作者hatoum (french prof)時間18年前 (2007/12/27 10:46)推噓10(10推 0噓 12→)留言22則, 4人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《punomize (就有了光)》之銘言:
: ※ 引述《amitabuda (死神在向我招手)》之銘言:
: : 請問有人可以幫我把這句話翻成法文嗎?
: : "but you should understand that I never hated you
: : and will always love you"
: : 謝謝!!^^
: 我嘗試一下 若有錯煩請高手指正 謝謝
: mais tu dois savoir que je ne te detestais jamais et
: que je t'aimerai toujours.
La traduction est plutôt:
"mais tu dois comprendre que je ne t'ai jamais detesté et que je t'aimerai
toujours"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.63.245
推
12/27 22:33, , 1F
12/27 22:33, 1F
→
12/27 22:36, , 2F
12/27 22:36, 2F
→
12/27 23:32, , 3F
12/27 23:32, 3F
→
12/27 23:33, , 4F
12/27 23:33, 4F
→
12/27 23:34, , 5F
12/27 23:34, 5F
推
12/28 02:29, , 6F
12/28 02:29, 6F
推
12/28 08:38, , 7F
12/28 08:38, 7F
→
12/28 08:39, , 8F
12/28 08:39, 8F
推
12/28 14:27, , 9F
12/28 14:27, 9F
推
12/28 15:08, , 10F
12/28 15:08, 10F
→
12/28 15:11, , 11F
12/28 15:11, 11F
推
12/28 15:34, , 12F
12/28 15:34, 12F
→
12/28 15:37, , 13F
12/28 15:37, 13F
→
12/28 20:00, , 14F
12/28 20:00, 14F
→
12/28 20:01, , 15F
12/28 20:01, 15F
推
12/28 20:04, , 16F
12/28 20:04, 16F
→
12/28 20:04, , 17F
12/28 20:04, 17F
推
12/28 20:34, , 18F
12/28 20:34, 18F
→
12/28 20:36, , 19F
12/28 20:36, 19F
推
12/29 00:22, , 20F
12/29 00:22, 20F
推
12/30 23:49, , 21F
12/30 23:49, 21F
→
12/30 23:49, , 22F
12/30 23:49, 22F
討論串 (同標題文章)
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章