[文法] assez (enough) 的用法

看板Francais (法語)作者 (又作夢了… 這是第幾次?)時間14年前 (2010/07/07 19:35), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我想請問一下assez當enough時的用法 我在wordreference裡面看到當我想表達enough的時候可以用assez de,如果今天 「足夠的東西」不明確時,就必須加入en這個代名詞。所以他的例句有: Will there be enough? = Est-ce qu'il y en aura assez? 但是緊接著下一句 Have you had enough to eat? = Avez-vous assez mangé? 這裡的「吃的東西」不也是處於不明確的狀態嗎?為什麼就不需要加入en呢? 還是說我可能誤解了他的意思,他要表達的是「吃了很多」(assez也有much、very 的意思對吧?)而不是「吃夠了」,但是這樣把這個例句放在這裡也很怪。 此外,如果想表達英文中的It's good enough的話法文又應該要怎麼表示呢? C'est assez bien? -- Comment je peux m'arrêter d'être triste sans toi? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.201.88

07/07 20:00, , 1F
我覺得吃了很多可以說 En avez-vous assez a manger?
07/07 20:00, 1F

07/07 20:23, , 2F
囧 這樣讓我更混亂了 所以加en才是很多 不加是夠了
07/07 20:23, 2F

07/07 21:15, , 3F
assez跟英語的enough語法功能不同,強烈不建議類推。
07/07 21:15, 3F

07/07 21:16, , 4F
您就忘了enough,好好地查一次字典看看assez怎麼用比較
07/07 21:16, 4F

07/07 21:16, , 5F
實在。
07/07 21:16, 5F

07/07 22:44, , 6F
assez是形容mange的吧 沒有受詞所以不需要en?
07/07 22:44, 6F

07/08 09:33, , 7F
樓上正解~
07/08 09:33, 7F
文章代碼(AID): #1CD6P-9S (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CD6P-9S (Francais)