Re: [求救] 可否有高手能幫我將中文轉法文呢?

看板Francais (法語)作者 (hero)時間11年前 (2014/04/30 13:17), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《gywomen (ggyy)》之銘言: : 最近想要做與閃光的結婚證書,想加入法文 : 但看了很多版本,也嘗試過google,但因為法文完全沒基礎 : 所以文法不是太懂,怕會多很多相同的詞 : 可否有高手能幫我翻譯呢?拜託了 : 十八年前,我們相遇  : 十八年後,我們將成為夫妻 : 我會愛你直到永遠. 我記得好似很久以前,板上也有一個類似的句子的樣子。 下面是我試著翻譯的版本,有改了一些意思。 (最後一句改成:同時我答應你,我會愛你直到永遠) C'est il y a dix-huit ans, on s'est rencontre. (e有一個往左下撇的符號l'accent aigu) Dix-huit ans apres le moment ou on s'est connu, on s'epousera. (e有一個往右下撇的符號l'accent grave) (e:l'accent aigu) Ainsi je te promets de t'aimer pour toujours. 希望能夠有幫助,獻醜了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.118.210 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1398835040.A.A80.html

04/30 14:27, , 1F
太感謝了,好厲害...
04/30 14:27, 1F
文章代碼(AID): #1JO8TWg0 (Francais)
文章代碼(AID): #1JO8TWg0 (Francais)