Re: [求救] 可否有高手能幫我將中文轉法文呢?

看板Francais (法語)作者 (284的浪漫 你懂嗎)時間11年前 (2014/05/04 07:18), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《gywomen (ggyy)》之銘言: : 最近想要做與閃光的結婚證書,想加入法文 : 但看了很多版本,也嘗試過google,但因為法文完全沒基礎 : 所以文法不是太懂,怕會多很多相同的詞 : 可否有高手能幫我翻譯呢?拜託了 : 十八年前,我們相遇  Il y a 18 ans,nous nous sommes rencontres(後面的e有一撇) : 十八年後,我們將成為夫妻 18 ans plus tard, nous nous marions : 我會愛你直到永遠. Je t'aimerai toujours (mon amour) 法語母語的男人幫忙翻譯的 mon amour 他說是外國人習慣用法 同my love 可加可不加XD 祝你新婚愉快噢!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 184.144.141.147 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1399159109.A.F8C.html

05/04 16:49, , 1F
這個的翻法跟我想的比較接近 :)
05/04 16:49, 1F

05/08 02:13, , 2F
太感謝了~~^^
05/08 02:13, 2F

07/26 23:15, , 3F
推最接近原意的翻譯
07/26 23:15, 3F
文章代碼(AID): #1JPNb5-C (Francais)
文章代碼(AID): #1JPNb5-C (Francais)