Re: [文法] 假設語氣疑問
我的理解剛好跟你的相反,
2的意思應該是說,還好你沒忘記我,「不然」我會很難過
舉兩個例子
"Moi j'aurais ete vraiment triste a sa place."
如果我是他的話,我會很傷心
“C'etait aussi bien comme ca car, sinon, j'aurais ete encore plus triste"
這樣還比較好,否則我會更傷心
其實就跟英文的過去完成假設語氣是一樣的,代表與過去事實相反的狀況
希望有幫助囉
※ 引述《Dolphinately (老白)》之銘言:
: 兩個句子,有點搞混意思,請指點迷津~~~
: 1. Si tu m'oubliais, je serais tres triste.
: 如果你忘記我,我會很難過
: 2.Si tu m'avais oublie, j'aurais ete tres triste.
: 如果你已經忘記我,我會很難過
: (是這樣的意思嗎?)
: 所以2大概就是發現對方已經忘記他了,某種提醒他的意味?
: 感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1464841808.A.9B3.html
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章