Re: 受不了韓語中的外來語了

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (Mr. and Mrs. HEO)時間16年前 (2009/07/24 03:01), 編輯推噓1(1014)
留言15則, 2人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
我和原PO有同樣的感覺(雖然還不到受不了的地步~ :p) 前面幾篇文章提到的幾個很好的觀點,對於許多其他語言也很適用。 但我覺得他的重點似乎是在反思現代韓語裡的英語詞彙使用的"適當性", 而非是否該使用外來語云云。 My Blueberry Nights 的電影名稱在韓國就是直接用韓文拼寫英文, 其中,my和nights的使用都讓我覺得莫名奇妙,因韓文並非沒有對應辭彙。 我想這不是特例,相信大家也見過其他類似的使用情形; 我後來注意到另種情況, 例如韓文用hangul拼寫"UN"以指稱縮寫為UN的United Nations, 本來這也沒有什麼可不可以,各種語言都有外來語的引入, hangul的語言特質又恰好提供了拼寫外來語的便利性,何樂不為? 但是,我似乎覺得韓語是在外來語使用上更需要比它人謹慎的語言。 我在想的是,現在的hangul既是一種後天發展出來的書寫系統, (同時考量到現代韓語書寫基本不使用漢字的這個時空背景), 它所為人稱道的獨特性是否本身就預示著它在發展/使用上的限制? 因為它獨特,所以和其他語言的鏈結性就不存在(或很薄弱), 因此在自身無法有機的運用已有的語言元素去開創或引入外來語時, 就只能用音譯的拼寫的方式去表達,而這種表達方式又和自身的語言毫無關係, 即在不考量具備相應背景知識下,那些拼寫出來的新詞,實際上完全不make sense, 這使得語言使用的斷層更加明顯,這種情形往往出現在所謂弱勢語言身上, 我也不得不想,是否韓文在語言的使用及發展上,確實是屬於比較弱的呢? 我所謂的"弱"不包含價值判斷,純粹是就現實使用情況來考量。 不知道大家怎麼想? 當然,所謂"外來語"也是一種特定時空裡的名詞, 用久了、甚至用它來另外發展出其他語彙等,都是可以預見的事情, 屆時也不屬於外來語了。 照現在這樣也許不太審慎(<-個人意見!)引入外來語(尤其是英文)的作法, 不知道100年後的韓語是什麼風景? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.147.178 ※ 編輯: hrules 來自: 61.217.147.178 (07/24 03:06)

07/24 09:20, , 1F
就韓國習慣以hangul標外國語的這點,韓國人會以我國的
07/24 09:20, 1F

07/24 09:20, , 2F
文字真是了不起可以拼出外文來做解釋,每次聽到都很囧
07/24 09:20, 2F

07/24 09:21, , 3F
不過這是表音文字的優點之一無可否認。
07/24 09:21, 3F

07/24 09:23, , 4F
在韓國的外文學習書裡,很常出現以hangul標音的情況,
07/24 09:23, 4F

07/24 09:24, , 5F
對於韓國人來說,快速進入一外語的方式之一,雖然這樣
07/24 09:24, 5F

07/24 09:25, , 6F
造成更嚴重的腔調。
07/24 09:25, 6F

07/24 09:25, , 7F
針對本文最後兩行,這就是我之前舉例的那本書出事的原
07/24 09:25, 7F

07/24 09:26, , 8F
07/24 09:26, 8F

07/24 09:27, , 9F
因之一,因為那樣濫用的情況很多,公權力單位介入處罰
07/24 09:27, 9F

07/24 09:28, , 10F
或是呼籲或是透過媒體無形教育。
07/24 09:28, 10F

07/24 21:43, , 11F
不懂您的論點 韓文在拼寫外來語時 與日文俄文泰文
07/24 21:43, 11F

07/24 21:45, , 12F
有何本質上的不同嗎? 您所謂韓文的獨特性是什麼?
07/24 21:45, 12F

07/24 22:14, , 13F
其實這就是角度的問題了,跟我這篇推文前兩行指出的韓
07/24 22:14, 13F

07/24 22:15, , 14F
國人的想法一樣,就是本位主義思考~
07/24 22:15, 14F

07/24 22:17, , 15F
其實換個角度想的話,這其中的自傲心態頗值得玩味的
07/24 22:17, 15F
文章代碼(AID): #1AQBDsRd (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AQBDsRd (HANGUKMAL)