Re: 受不了韓語中的外來語了
看板HANGUKMAL (韓語板)作者hrules (Mr. and Mrs. HEO)時間16年前 (2009/07/24 03:01)推噓1(1推 0噓 14→)留言15則, 2人參與討論串6/11 (看更多)
我和原PO有同樣的感覺(雖然還不到受不了的地步~ :p)
前面幾篇文章提到的幾個很好的觀點,對於許多其他語言也很適用。
但我覺得他的重點似乎是在反思現代韓語裡的英語詞彙使用的"適當性",
而非是否該使用外來語云云。
My Blueberry Nights 的電影名稱在韓國就是直接用韓文拼寫英文,
其中,my和nights的使用都讓我覺得莫名奇妙,因韓文並非沒有對應辭彙。
我想這不是特例,相信大家也見過其他類似的使用情形;
我後來注意到另種情況,
例如韓文用hangul拼寫"UN"以指稱縮寫為UN的United Nations,
本來這也沒有什麼可不可以,各種語言都有外來語的引入,
hangul的語言特質又恰好提供了拼寫外來語的便利性,何樂不為?
但是,我似乎覺得韓語是在外來語使用上更需要比它人謹慎的語言。
我在想的是,現在的hangul既是一種後天發展出來的書寫系統,
(同時考量到現代韓語書寫基本不使用漢字的這個時空背景),
它所為人稱道的獨特性是否本身就預示著它在發展/使用上的限制?
因為它獨特,所以和其他語言的鏈結性就不存在(或很薄弱),
因此在自身無法有機的運用已有的語言元素去開創或引入外來語時,
就只能用音譯的拼寫的方式去表達,而這種表達方式又和自身的語言毫無關係,
即在不考量具備相應背景知識下,那些拼寫出來的新詞,實際上完全不make sense,
這使得語言使用的斷層更加明顯,這種情形往往出現在所謂弱勢語言身上,
我也不得不想,是否韓文在語言的使用及發展上,確實是屬於比較弱的呢?
我所謂的"弱"不包含價值判斷,純粹是就現實使用情況來考量。
不知道大家怎麼想?
當然,所謂"外來語"也是一種特定時空裡的名詞,
用久了、甚至用它來另外發展出其他語彙等,都是可以預見的事情,
屆時也不屬於外來語了。
照現在這樣也許不太審慎(<-個人意見!)引入外來語(尤其是英文)的作法,
不知道100年後的韓語是什麼風景?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.147.178
※ 編輯: hrules 來自: 61.217.147.178 (07/24 03:06)
→
07/24 09:20, , 1F
07/24 09:20, 1F
→
07/24 09:20, , 2F
07/24 09:20, 2F
→
07/24 09:21, , 3F
07/24 09:21, 3F
→
07/24 09:23, , 4F
07/24 09:23, 4F
→
07/24 09:24, , 5F
07/24 09:24, 5F
→
07/24 09:25, , 6F
07/24 09:25, 6F
→
07/24 09:25, , 7F
07/24 09:25, 7F
→
07/24 09:26, , 8F
07/24 09:26, 8F
→
07/24 09:27, , 9F
07/24 09:27, 9F
→
07/24 09:28, , 10F
07/24 09:28, 10F
推
07/24 21:43, , 11F
07/24 21:43, 11F
→
07/24 21:45, , 12F
07/24 21:45, 12F
→
07/24 22:14, , 13F
07/24 22:14, 13F
→
07/24 22:15, , 14F
07/24 22:15, 14F
→
07/24 22:17, , 15F
07/24 22:17, 15F
討論串 (同標題文章)
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章
8
158