Re: [問題] 問一段歌詞翻譯
看板Italiano (義大利語)作者stranck ( COMPUTER LAB orz... )時間16年前 (2008/12/23 08:56)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《LinkinStar (Forza! Italia!)》之銘言:
: 麻煩各位幫我想一下了
: 要是全文的話,我網誌裡面有MV和歌詞翻譯版,要是有更
: 好的想法也請跟我說,畢竟我還在學習當中不是專業的。
: http://www.wretch.cc/blog/LinkinStar/23238342
: grazie a tutti
昨天也有看到幾句,不過忘了 PO 上來 ...
E stavo attento a non amare prima di incontrarti
-> 在我遇上你以前 我努力地讓自己不去愛 (愛上任何人、對別人付出愛 ...)
也就是,她讓主角學會去愛,她打開了主角的心,成為主角第一個愛上的人
E confondevo la mia vita con quella degli altri
-> 我將自己的生命跟其他人的混在一起
就是,在遇上她以前,主角只是個平平無奇的人,跟其他人一樣,每一天,
過著平淡,沒有熱情的生活。
Non voglio farmi più del male adesso
-> 這一刻 我不想再傷害自己
farmi del male 就是傷害自己、令自己感到傷痛 ...
Amore...amore
-> 我的愛 / 愛人 >__<
還有 ...
L'amore dato amore preso amore mai reso
-> dato: 手 -> 愛
preso: -> 愛手
mai reso: (沒有回報回來的愛)
這邊我有想了一下。dato ... 付出去的,preso ... 接受了,
那麼 mai reso? 人走了,永遠都得不到回報?
還是,這是想說,愛,就是去付出、學會去愛;就是去接受、學會去被愛;
想要表達出,愛,是不求回報的?
嗯,這首歌好像溫馨中,帶有蠻多感傷的 ... 像這幾句:
devo partire però so nel cuore la tua presenza
è sempre arrivo e mai partenza
il regalo mio più grande...
每次一看到這幾句,就會覺得 ... 很感動,也很傷痛 Q__Q
還有這句:
Amore grande come il tempo che non si è arreso
就像時間一樣不會停止 ... 成為過去了,就不會再回來了 ...
--
"So why did you fall?" he asked. "Did you trip over something?"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.10.40.77
推
12/23 13:03, , 1F
12/23 13:03, 1F
→
12/23 13:04, , 2F
12/23 13:04, 2F
→
12/23 14:54, , 3F
12/23 14:54, 3F
討論串 (同標題文章)
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
100
41
102