Re: [問題] 問一個台北國語的發音問題
※ 引述《blueheart (天冷了心也寒了... )》之銘言:
: 這個問題是國小就很困擾我
: 特別是在學注音符號的時候
: 不知有人沒有對注音符號有研究(國語一式)
大概沒有一個老師給你上"正音".
: 問題:
: 風 注音 ㄈㄥ 但是念起來的時候會有ㄈ ㄨ ㄥ的音
台語的風, 韻母是ㄛ+ㄋ(鼻半元音). hong.
不小心, 就讀成了fong.
標準國語是fung. 你留意看大陸製的電視劇, 只要是
翁, 公, 松, 通, 空, 其韻母皆是ㄜ+ㄋ.
台灣國語則是跟台語讀音一樣.
簡單的說, 台灣學生不會讀ㄥ這個韻.
至於ㄈㄨㄥ, 那國語並無這種拼音. 台語也無.
這個拼音實際上發不出來的.
不信你再試試.....
: 但是在 登、徵等音時 ㄨ這個音又不見了
因為ㄥㄣ不分. 全歸了ㄣ.
登燈等瞪鄧都用了ㄣ韻.
: 但是碰時..這個ㄨ這個音又出現了
: 但是也有發ㄆㄥ四聲 而非ㄆㄨ ㄥ四聲
吳宗憲大哥的口水大家吃.
朋澎彭棚鵬全都是pong.
很少人會說ㄆㄥ. 幾乎都是ㄆㄛ+ㄋ.
看電視上歌星唱慢歌, 注意聽. 發音大致還符合
國語課本注音, 但他一講話就回到台灣國語了.
: 想請問這是什麼現象或有什麼原因
語言的遷變, 有一種因素是被非原母語族學習過程造成
的異變.
如新加坡英語, 菲律賓英語, 馬來西亞英語等變音現象.
其實台式英語也有異變, 通常吐舌音th等音不會出現,而
以s等音替代之. 假使大家把英語當國語, 那麼變異的英
語也會流行在這裡.
熟悉本土語言者, 學習第二語言時, 會將自己習慣的發
音方式, 直接套在第二語言上. 就算真的努力學會了,
在大環境裡人家都是變音情況下, 人會互動而順應, 最後
大家的發音規則一致. 眾人皆濁我能清否? 總之, 學習會
了與實際使用, 還不見得是一回事. 除非你到上海去使用
那感覺才正常.
如"之吃師" 與"茲疵私"一樣對立的, 台灣國語卻不對立
, 全部不卷舌了.
這種現象連中國大陸南方也很普遍.
如台灣客家莊出來的人, 說國語就跟閩南人不一樣的腔.
重唇音特別厲害. 一般北部客家人的國語比較中南部的人
順溜. 也許客家話發音某些特色接近國語.
地區腔調也不同. 北部人與南部人的腔調也差距頗大.
原住民又特別怪, 四聲常錯亂. 原住民語沒有四聲,
因此習慣用母語的習慣說國語.
: 或者有沒有相關文章在講這個的
去中國化是當前的熱門國策, 想教育部等機關才不會重視
這問題. 反正大家聽得懂周杰倫的講話就行, 標準只在電
腦注音輸入這機制上, 誰會認真國語的發音?
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.40.188
推
10/13 06:48, , 1F
10/13 06:48, 1F
→
10/13 06:49, , 2F
10/13 06:49, 2F
→
10/13 06:49, , 3F
10/13 06:49, 3F
推
10/13 20:46, , 4F
10/13 20:46, 4F
推
10/14 00:36, , 5F
10/14 00:36, 5F
推
12/15 11:48, , 6F
12/15 11:48, 6F
→
12/15 11:50, , 7F
12/15 11:50, 7F
討論串 (同標題文章)
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章