[翻譯] 請益句子翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (思)時間17年前 (2009/05/01 00:56), 編輯推噓4(405)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
問題:  大學畢業後,可能工作個3年左右,然後就和戀人結婚 試譯:  大学を卒業した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と 結婚します 請問可以這樣翻嗎?還有我想請問,假設我還有2年才畢業,現在是在說將來的事, 那後で前面是要用た接嗎?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.57.222

05/01 01:04, , 1F
未來是不是不能用卒業した 恋人と結婚するつもりです?
05/01 01:04, 1F

05/01 01:15, , 2F
大学を卒業する後 3年ぐらい働くようになっています
05/01 01:15, 2F

05/01 01:16, , 3F
それから、恋人と結婚するつもりです。 不知道對不對...
05/01 01:16, 3F

05/01 01:16, , 4F
感覺我翻的好像有問題...等板上的強者好了><
05/01 01:16, 4F

05/01 01:24, , 5F
打錯一句 3年ぐらい働くことになっています 才對..
05/01 01:24, 5F

05/01 06:59, , 6F
大学を卒業して、たぶん三年ぐらい仕事して、それから
05/01 06:59, 6F

05/01 06:59, , 7F
恋人と結婚するつもりです
05/01 06:59, 7F

05/01 07:00, , 8F
我會這樣說= =,但也不太確定對不對 哈
05/01 07:00, 8F

05/01 12:40, , 9F
『~後』前面一定要用過去式動詞。即使是未來的事
05/01 12:40, 9F
文章代碼(AID): #19-TXQuS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19-TXQuS (NIHONGO)