Re: [翻譯] 請益句子翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (口黑~前進研究所!)時間17年前 (2009/05/01 12:50), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《yi2007 (思)》之銘言: : 問題:  大學畢業後,可能工作個3年左右,然後就和戀人結婚 : 試譯:  大学を卒業した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と : 結婚します : 請問可以這樣翻嗎?還有我想請問,假設我還有2年才畢業,現在是在說將來的事, : 那後で前面是要用た接嗎?謝謝 『~後』的情況之下,前面的動詞一定要是過去式。 例:明日、チケットを買った後、すぐ電話したください。 順帶一題跟這個相反的是『~前』。前面的動詞一定要是原型。 大学を卒業してから、たぶん三年ぐらい働いて、 そして恋人と結婚する んです。 つもりです。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.227.57
文章代碼(AID): #19-d-GZX (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19-d-GZX (NIHONGO)