Re: [翻譯] 請益句子翻譯
看板NIHONGO (日語板)作者akumahirosi (口黑~前進研究所!)時間17年前 (2009/05/01 12:50)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《yi2007 (思)》之銘言:
: 問題: 大學畢業後,可能工作個3年左右,然後就和戀人結婚
: 試譯: 大学を卒業した後で3年ぐらい働きができます。それから、恋人と
: 結婚します
: 請問可以這樣翻嗎?還有我想請問,假設我還有2年才畢業,現在是在說將來的事,
: 那後で前面是要用た接嗎?謝謝
『~後』的情況之下,前面的動詞一定要是過去式。
例:明日、チケットを買った後、すぐ電話したください。
順帶一題跟這個相反的是『~前』。前面的動詞一定要是原型。
大学を卒業してから、たぶん三年ぐらい働いて、
そして恋人と結婚する んです。
つもりです。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.227.57
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章