Re: [請益] 日本的韻文

看板NIHONGO (日語板)作者 (陰天.晴天)時間16年前 (2009/01/07 13:02), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
膠著語的押韻可說是太容易了 所以變得重要性沒有音節那麼高 你想想看如果我們習慣所有的句子後都加個「兒」 那自然每個句子都會押韻,那押韻還重要嗎 不過各種膠著語的狀況還是不太一樣 像日本詩重視音節 而雖然突厥語也是膠著語 但其古典詩則是都重視,有規定音節,也要押韻 但自從法國詩被引進後,韻腳也漸不受重視,而以音節、節奏感為主 在古典的四行詩中,四行都七個音節,韻腳押一、二、三句 後來也有改為其他押韻方式如押一、二、四句等 韓國的情況很特別 因為他們以前官場用語是漢文 所以有漢詩,作詩方法完全與中文的五言絕句七言絕句等等都一樣 講求平仄、韻腳等 另外比較貼近他們自己語言的是「時調」 時調有點像短歌,但是很自由,押韻與否也不重要 音節也沒有訂得很死,三行詩的話每行14-16音節,總音節不超過45個 最被大家喜愛的黃真伊的時調: 我要把這漫長冬至夜的三更剪下, 輕輕捲起來放在溫香如春風的被下, 等到我愛人回來那夜一寸寸將它攤開。(黃真伊) 韓文貼不上所以貼中譯 總之,膠著語的古典詩,隨各國文化不同,韻腳的使用也略有差異 但整體而言,韻腳並不是很重要 ※ 引述《thomasii (維尼)》之銘言: : 嗯…直接說韻文似乎不太正確 : 不過日文的俳句跟短歌好像很少注意到所謂"韻"的問題 : (這不是說日文詩比較沒那麼難寫還是怎麼樣, : 季語那些的我都還看不太懂@@感覺還滿深奧的) : 從日文的結構來看,要硬湊出韻腳也滿困難的 : 日文是真的都不在乎"韻"這回事嗎? : 或是在別的地方有我沒注意到跟韻有關的事? : 如果成立的話,另一個延伸問題:這算是黏著語普遍的現像嗎? : 我會這麼想只是單純從語法上推測的。 : 我學過的黏著語只有日語,不知道韓文的狀況如何?其他的黏著語的狀況如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.0.51

01/07 14:12, , 1F
原來如此…我之前只想說如果一直同一個型下去雖然就對韻
01/07 14:12, 1F

01/07 14:12, , 2F
,不過那文章應該也很無聊吧~ 這篇看完大概可以了解了
01/07 14:12, 2F

01/07 14:27, , 3F
還有日文同音字太多 可能也是一個原因
01/07 14:27, 3F
文章代碼(AID): #19P3TBwr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19P3TBwr (NIHONGO)