[請益] 川端康成 <山之音>的句子
想請問一下川端康成<山之音>裡的一個的句子(栗の実/栗子篇快接近結束的地方)
修一の留守のあいだに解決してしまうことを、信吾は空想しないではなかった。
でも、空想にとどまるという気がした。
劉黎兒的翻譯如下:
信吾不是沒有遐想過,趁修一不在家期間把問題解決了吧。
但是,他察覺到這是停留在空想上。
首先,想問的是留守這個品詞,我查了字典(日本Yahoo),有以下的意思:
[名](スル)
1 主人や家人が外出している間、その家を守ること。また、その人。留守番。留守居
。「─を頼む」
・ 「玄関をはいると雇い人だけが─していた」〈有島・小さき者へ〉
2 外出して家にいないこと。「三日ほど─にする」「─していまして失礼しました」
「居─」
3 他のことに心を奪われ、その方に気が回らないこと。「お留守」の形でも用いる。
「手元が─になる」「仕事が忙しくて家事がお─になる」
第一個意思,比較像中文的意思,就是有人留守的意思。
第二個意思,是不在家,感覺得跟中文很不一樣,而且跟第一意思很容易混淆。
第三個意思,老實說比較看不懂。
是否有人可以更深入或更生動的解釋這個名詞,謝謝。
不過,川端康成的小說裡,應該是使用其第二個意思沒錯吧?
再者,後面空想那邊我比較轉不過來,用了兩個否定,不就代表是空想嗎?
怎麼後面用了語氣轉折詞 でも,然後說最終還是只停留在空想。
不太懂,是否有人可以幫忙一下,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.34.138
→
11/10 23:00, , 1F
11/10 23:00, 1F
※ 編輯: moodyblue 來自: 122.126.34.138 (11/11 00:41)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
27
52
11
45