Re: [文法] ているつもり  たつもり的中文翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (karen)時間16年前 (2009/12/20 21:22), 編輯推噓1(107)
留言8則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《akumahirosi (找日文家教生Q我)》之銘言: : ※ 引述《erica1030 (PP)》之銘言: : : 1.最近 成績がよくないね : : すみません 自分では努力しているつもりないですが : : 2. 欲しい物があっても買わないで、それを買ったつもりで貯金することだ : : 請問一下 我看到一種說法是 “假裝” 或 “就當作…” 的翻法 可是如果放在 : : 第二句還可以 放在第一句 這樣翻感覺就很怪 請問一下 正確的使用方式及時機點 : : 為何呢 : 不過第一句好像怪怪的? : 『我沒有打算自己好好的努力讀書?』 XDDD 我覺得第一句怪怪的... 書上是寫 原形/ない形+つもりです。 如果意思是我沒有打算自己好好念書應該要寫成 自分では努力しないつもりです。 有つもりない這種用法嗎?文型辭典上我找不到耶.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.126.234.113

12/20 22:15, , 1F
つもりない好像比較偏向我絕對不會~/想都不用想~ 語氣比
12/20 22:15, 1F

12/20 22:16, , 2F
較強烈的樣子^^"有錯的話麻煩其他高手更正:)
12/20 22:16, 2F

12/20 22:18, , 3F
應該是は被省略了
12/20 22:18, 3F

12/21 00:19, , 4F
是有這種用法,我沒有打算..&我打算不..微妙的不一樣
12/21 00:19, 4F

12/21 15:41, , 5F
第一句如果是要講 我是有在努力的話應該打成
12/21 15:41, 5F

12/21 15:42, , 6F
自分では努力しているつもりなんですが..才比較順
12/21 15:42, 6F

12/21 15:43, , 7F
因為前一句在問 你最近成績不是很好
12/21 15:43, 7F

12/21 15:45, , 8F
所以才會回答說 "可是我覺得我最近有比較努力耶" 這樣
12/21 15:45, 8F
文章代碼(AID): #1BBYKXH0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BBYKXH0 (NIHONGO)