[文法] 尊敬語的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (笑仔)時間16年前 (2010/01/27 07:18), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家好,想問各位先進一個問題 已經有爬過文不過似乎沒有問到這個部分 看到一本書裡面寫到... 「社長が英語で話す」 尊敬語的時候會變成 「社長が英語をお話しになります」 變成尊敬語的時候,用お V2になります 這沒問題 但是... 為什麼英語で變成了英語を呢 問了一些人給我的答案都是...請背起來> < 喔不~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.174.197

01/27 10:12, , 1F
1.用英文說 2.說英文,改成英語をお話になります也ok吧...
01/27 10:12, 1F

01/27 11:18, , 2F
答案是を沒有錯阿...我想問的是不能用で嗎?
01/27 11:18, 2F

01/27 15:43, , 3F
兩個的意思不一樣,看是要用在哪裡囉
01/27 15:43, 3F

01/27 19:59, , 4F
英語で 有點像是 speak by English 或talk in English
01/27 19:59, 4F

01/27 20:00, , 5F
で有in 或by這樣的介詞的fu~ 意思是指靠某某工具
01/27 20:00, 5F

01/27 20:03, , 6F
を感覺有點像英文裡給受詞用的助詞 speak English
01/27 20:03, 6F

01/27 20:06, , 7F
個人的理解是這樣 有請高手再補充or指正(__ __)
01/27 20:06, 7F
哈...謝謝各位回答,懂了懂了 今天一個日本人給我了以下解釋,我覺得也蠻好理解的 就附上來給大家參考 社長が英語でお話になりますの意味は 日本語で話したのを今度は英語でもう一度話すって感じの意味になる 英語を強調してるみたい 社長が英語をお話しになりますは 今から社長が英語を話しますよーってみんなに言ってるみたいな感じ 大体の意味は同じ 両方正解だよ ※ 編輯: ydauser 來自: 60.244.174.197 (01/28 00:01)
文章代碼(AID): #1BNtXOtH (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BNtXOtH (NIHONGO)