Re: [翻譯] 這裡的られる應如何翻譯?

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/03/25 20:38), 編輯推噓7(701)
留言8則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《hikku (維果)》之銘言: : ※ 引述《aprilrong (aprilrong)》之銘言: : : 對不起,如下語句實在不知該如何翻譯,煩請版友幫忙 : : 其中句子中的られる是被動?尊敬? : : 這裡的欲せられる,科せられる我實在不知該如何解釋? : : それゆえ罰は神によって欲せられる世界秩序の一部をなす。 : : 神が魂を裁くときには、罰は神自身によって科せられる : : 試譯:因此,懲罰,是依神所欲使構成世界秩序的一部份 : : 神在審判靈魂的時後,刑罰是按自神本身所判處的 : : 對不起我翻的實在有點(~_~;) : : 希望版友幫忙 : : 感恩 : 這兩個字都是使用了日語中的使役受身形 : 原型分別為欲する(ほっする)、科する(かする) : 所以所謂天譴即是由神所想要的世界秩序而構成的一部分 : 神在審判靈魂時,懲罰是由神來做判定的 : 以上會用者種文形可能隱含著文中人類的無奈吧 這似乎沒有那麼難。 用goo辞書查一下られる得到以下資訊 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/201706/m0u/%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B/ 看一下最下面有說明 〔(1)「れる」と意味・用法は同じであるが、未然形がア段となる動詞には「れる」が 付き、それ以外の場合は「られる」が付くというように、接続のしかたに分担がある。 (2)サ変動詞に接続する場合、「出席される」のように、未然形のうち、「さ」に「れ る」が付くのが普通であるが、書き言葉でのやや改まった言い方では、「出席せられる 」のように、未然形のうち、「せ」に「られる」が付くこともある〕 這裡有提到「出席される=出席せられる」 所以這裡的せられる跟使役被動無關。 可能有人會說,我記得使役被動有○○せられる阿! 比如說買わせられる、やらせられる阿! 但是這是完全不同的東西。 五段 買う→買わせる→買わせられる(○) ↘買わす →買わされる (○) 上下一段 食べる→食べさせる→食べさせられる(○)    ↘食べさす →食べささせる (Ⅹ) カ.サ変格 する→させる→させられる(○)   ↘さす →さされる (Ⅹ) 所以就使役被動文法而言,する→せられる根本不存在。 さ抜き?うどんの話? 另外貼一篇時枝誠記さん的国語学言論(上)的一段文字。 下記為 フェルディナン.ド.ソシュールの言語理論に対する批判 p.75  ソシュールの言語学が我が国に紹介された時代については私はこれを詳らかにし得な いが、、神保格氏が欧米留学より帰朝せられた際に、東京大学大山上御殿に於ける講演 にフランス言語学特にソシュールの言語学を紹介されたのは大正十三年であったかと記 憶している。 這裡可以看到幾個助動詞られる用法。 第一行的紹介された,表被動。因為前面的助詞是が,言語学が我が国に紹介された。 第二行的帰朝せられた,表尊敬。換成基本文法就是神保格氏が欧米留学より帰国した。 第三行的紹介された,表尊敬。因為前面的助詞是を,言語学を紹介したのは...。 所以帰朝せられた一點也沒有使役受身的無奈感。 通常する的被動せられる很少出現,因為這不是現代日語 往往出現在古文,或是古典寫法。 像這位時枝さん查一下他的背景就知道他為什麼會這樣用了。 それゆえ罰は神によって欲せられる世界秩序の一部をなす。 神が魂を裁くときには、罰は神自身によって科せられる 依照goo辞書寫的される=せられる來解釋如下: それゆえ、罰は神によって欲される世界秩序の一部をなす。 神が魂を裁くときには、罰は神自身によって科される。 神が欲する世界秩序←→神に欲される世界秩序=神によって欲される世界秩序 →罰は神によって欲される世界秩序をなす →罰は神によって欲せられる世界秩序の一部をなす 罰は神が科す←→罰は神に科される=罰は神によって科される →罰は神自身によって科せられる 這個句子根本看不到使役受身的另一個點如下: 使役受身         受身         主動 私は母に醤油を買わされる→醤油は私に買わされる→私は醤油を買う ─ ─ ── ───── ── ─ ───── ─ ── ── A B C V-使役受身 C A V-受身 A C V. 可以看到使役受身需要3個名詞。反觀同為他動詞的欲する例句呢? 神によって欲される世界秩序の一部,只有兩個名詞。 ─ ─────── 罰は神によって欲せられる世界秩序の一部,這似乎要件足夠了。 ─ ─ ─────── 依「我被媽媽強迫去買醬油」的句型,排列組合如下:3*2*1=6 (1)罰は神に世界秩序の一部を欲させられる。天罰被神明強迫希望世界秩序的一部分 (2)罰は世界秩序の一部に神を欲させられる。天罰被世界秩序的一部分強迫希望神明 (3)神は罰に世界秩序の一部を欲させられる。神明被天罰強迫希望世界秩序的一部分 (4)神は世界秩序の一部に罰を欲させられる。神明被世界秩序的一部分強迫希望天罰 (5)世界秩序の一部は罰に神を欲させられる。世界秩序的一部分被天罰強迫希望神明 (6)世界秩序の一部は神に罰を欲させられる。世界秩序的一部分被神明強迫希望天罰 每個都怪怪的,因為他動詞的使役受身要兩個人或生物才不會有問題。 所以這兩句我會翻作: 因此,天罰成為神明所希望(被神希望)的世界秩序的一部分 當神明要制裁靈魂之時,天罰是由神明自身(被神明)來裁定的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.228.119

03/25 21:59, , 1F
超專業!
03/25 21:59, 1F
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.228.119 (03/26 09:31)

03/26 11:13, , 2F
專業推
03/26 11:13, 2F

03/26 14:52, , 3F
PUSH
03/26 14:52, 3F

03/26 15:00, , 4F
大神受我一推>/////<
03/26 15:00, 4F

03/26 16:50, , 5F
專業推~我也搞錯了XD"
03/26 16:50, 5F

03/30 11:10, , 6F
很感謝jasonmasaru版友這麼細心認真的解說該問題,
03/30 11:10, 6F

03/30 11:11, , 7F
很感恩~~也因此長了很多知識,謝謝辛苦了~高手
03/30 11:11, 7F

04/02 18:11, , 8F
請受小弟一拜<(_ _)>
04/02 18:11, 8F
文章代碼(AID): #1BgrajYa (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BgrajYa (NIHONGO)